-
1 Great Plains
Предгорное плато на высоте 700-1800 м над уровнем моря, протянувшееся на 3 тыс. км вдоль восточных склонов Скалистых гор [ Rocky Mountains]; ширина 500-800 км. Основные участки Великих равнин (с севера на юг) - плато Миссури [Missouri buttes], центральные Высокие равнины [ High Plains], плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado] и Эдуардс [ Edwards Plateau]. В некоторых районах разделено полосами эрозии (т.н. "бедлендами" [ Badlands]). Климат континентальный, растительность степная [buffalo grass]. На юге сухие степи. Производство пшеницы [ Wheat Belt], пастбищное скотоводство (на юге). Равнины известны как Всемирная житница [Granary of the World]. Когда по договору о покупке Луизианы [ Louisiana Purchase] (1803) северная часть Равнин перешла к США, американцы практически не знали этих мест. В отчетах Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] (1804-06), З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] (1806-07) и С. Лонга [ Long, Stephen Harriman] (1820) земли признавались непригодными для жизни и оставались барьером для расширения Фронтира [ Frontier] - Великой американской пустыней [ Great American Desert] вплоть до 50-60-х гг. XIX в.English-Russian dictionary of regional studies > Great Plains
-
2 Joseph
Джозеф (1840—1904), вождь индейцев племени Проколотые Носы [Nez Percй]. Когда по договору 1863 белые поселенцы получили исключительное право на заселение долины Уаллоуоа [Wallowa] в северо-восточном Орегоне, Джозеф и его соплеменники отказались покинуть территорию. Попытки властей силой заставить их подчиниться привели к вооружённым столкновениям, которые Джозеф неизменно выигрывал. Проявив незаурядный полководческий талант, проделав путь в тысячу миль, Джозеф вывел своих соплеменников к канадской границе, где, окружённый со всех сторон, он вынужден был сдаться (5 октября 1877), предварительно оговорив условия прекращения войны -
3 by
baɪ
1. предл.
1) а) у, при, около a home by a lake ≈ дом рядом с озером Syn: near to, next to б) мимо We drove by the church. ≈ Мы проезжали мимо церкви. Syn: past
2) а) в течение by day (night) ≈ в течение дня( ночи) б) к, не позже чем( указывает предельный срок) I'll be done by five o'clock. ≈ Я буду готов к пяти часам.
3) а) указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a poem by Emily Dickinson ≈ поэма, написанная Эмили Дикинсон б) указывает на орган, учреждение и т. п., с помощью которого что-л. происходит: The booklet was issued by the government. ≈ Проспект был выпущен правительством.
4) указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом She came by air. ≈ Она прилетела. by train ≈ поездом
5) через, посредством, от, по (причина, источник) By his own account he was there. ≈ По его собственным словам он был там.
6) в, на, по (указывает на меры веса, длины и т. п.;
передается тж. тв. падежом) by the pound ≈ в фунтах, фунтами
7) указывает на характер действия We met by chance. ≈ Мы встретились случайно.
8) по;
согласно( указывает на соответствие, согласованность) a bad movie by any standards ≈ по любым меркам плохой фильм
9) на (указывает на соотношение между сравниваемыми величинами) taller by three inches ≈ выше на три дюйма ∙ by George ≈ ей-богу! by the by ≈ кстати, между прочим by and large ≈ в общем и целом, в общем
2. нареч.
1) близко, возле, около, рядом The school is close by. ≈ Школа расположена рядом. Syn: at hand;
near
2) мимо The car drove by. ≈ Машина проехала мимо. Syn: past
3) в сторону, отдельно to lay by money for retirement ≈ откладывать деньги на пенсию Syn: aside;
away
4) внутрь, в дом, в офис( и т. п.) Syn: Stop by later. ≈ Зайди позже.
5) указывает на конец чего-л. in times gone by ≈ в давно прошедшие времена Syn: past;
over ∙ by and by ≈ вскоре лежащий в стороне второстепенный, необязательный мимо - he passed by without a word он прошел мимо, не сказав ни слова - I can't get by я не мог пройти - in days gone by в давние времена, очень давно - time went by время прошло близко, рядом - no one was by рядом никого не было - to stand by стоять рядом в сторону - stand /step/ by! отойдите!, посторонитесь! придает глаголам to put, to set, to lay значение: откладывать - to put by money копить деньги - put this work by for the moment отложите пока эту работу (американизм) (разговорное) внутрь, в дом - come by зайди, когда будешь проходить мимо - stop by загляни (устаревшее) кроме того в сочетаниях: - by and by вскоре;
(устаревшее) немедленно, сразу - by and large( американизм) вообще говоря, в общем - stand by! (морское) приготовиться! - by the by кстати, между прочим в пространственном значении указывает на: местонахождение вблизи чего-л.: у, около, рядом, возле, при - by the fire у /около/ огня - by the sea у моря, на берегу моря - by the side of the road у обочины дороги - to sit by smb. /by smb.'s side/ сидеть рядом с кем-л. /около кого-л./ - to stand by smb. стоять рядом с кем-л.;
поддерживать кого-л., помогать кому-л. движение мимо или вдоль предмета: мимо, вдоль - a path by the river тропинка вдоль реки - to walk by smb., smth. пройти мимо кого-л., чего-л. движение, прохождение через какой-л. пункт: через - to travel by Moscow ехать через Москву - to come by the door войти в дверь во временном значении указывает на приближение к какому-л. сроку или ограничение каким-л. сроком: к - by two o'clock к двум часам - by the end of the year к концу года - by then к тому времени - he ought to be here by now (теперь) он должен был уже быть здесь - by the time that... к тому времени, когда... в течение - by day днем - by night ночью (часто после глагола в пассиве) указывает на: деятеля;
при отсутствии глагола передается твор. падежом, а тж. род. падежом - the play was written by Shakespeare эта пьеса была написана Шекспиром - a novel by Dickens роман Диккенса - a speech by the Foreign Secretary речь министра иностранных дел - the city was destroyed by fire город был уничтожен пожаром - the house was struck by lightning в дом ударила молния средство, орудие: посредством, при помощи( обыкн. передается тж. твор. падежом) - engines driven by electricity машины, приводимые в действие электричеством - roads linked by a bridge дороги, соединенные мостом - absorption of moisture by activated carbon поглощение влаги активированным углем - we broaden our outlook by learning langauges изучая языки, мы расширяем свой кругозор - to get one's living by teaching зарабатывать на жизнь преподаванием - he began the work by collecting material он начал работу со сбора материала указывает на: способ передвижения, пересылки и т. п.: по, на (передается тж. твор. падежом) - by air на самолете, самолетом - by bus на автобусе, автобусом - by rail по железной дороге - by water по воде - by post по почте - by airmail воздушной почтой, авиапочтой - by return post обратной почтой характер действия, условия или сопутствующие обстоятельства, при которых оно протекает;
в сочетании с существительными часто передается наречием - by degress постепенно - by turns поочередно, попеременно - drop by drop по капле - one by one, man by man поодиночке, по одному, один за одним - day by day каждый день;
день за днем;
с каждым днем - step by step шаг за шагом - two by two, by twos по двое - by three по трое - to do smth. by the hour делать что-л. часами - by good luck, by fortune по счастью - by chance случайно - by (an) error по ошибке указывает на лицо, в интересах или в пользу которого совершается действие: по отношению к - to do one's duty by smb. выполнить( свой) долг по отношению к кому-л. - to act /to deal, to do/ well by smb. поступать хорошо по отношению к кому-л. указывает на соответствие чему-л. или соотнесенность с чем-л.: по, с, под - by right по праву - by the stipulations of the treaty по условиям договора - by smb.'s request по чьей-л. просьбе - by your permission /leave/ с вашего позволения - by your consent с вашего согласия - twenty dergees by F. двадцать градусов по Фаренгейту - by all accounts по сведениям - to judge by smb.'s appearance судить по чьему-л. виде - to know smb. by sight знать кого-л. в лицо - to call a child by the name of smb. давать ребенку имя /называть ребенка/ в честь кого-л. - he goes by the name of John он известен под именем Джон - to work by the rules работать по правилам отцовство, редк. материнство: от - two children by her first husband двое детей от первого мужа - he has one child by his first wife у него есть ребенок от первой жены - Lightning by Napoleon out of Linda (лошадь) Лайтнинг от (жеребца) Наполеона и (кобылы) Линды указывает на меры веса, длины, объема, по которым производится продажа на, по (передается тж. твор. падежом) - by the piece поштучно - by the dozen( редкое) by dozens дюжинами - to sell by the pound /by pounds/ продавать на фунты /фунтами/ срок найма или способ оплаты: - to pay by the month платить помесячно указывает на причину, источник: от - to die by starvation /by hunger/ умереть от голода - to die by sword умереть /погибнуть/ от меча - to know by experience знать по опыту указывает на количественное соотношение: на - older by two years старше на два года - taller by a foot выше на фут - a rise by 56 pounds увеличение на 56 фунтов - to lessen by a third уменьшить на одну треть - by far, by much намного - to be better by far быть гораздо лучше множитель или делитель: на - ten (multiplied) by two десять( помноженное) на два - ten divided by two десять, деленное на два - a hall twenty feet by ten зал площадью двадцать футов на десять отнесение суммы в кредит счета: на, в - by 200 pounds на 200 фунтов в адресах и названиях населенных пунктов: из - X by Dover X п/о Дувр указывает на отклонение стрелки компаса или движение к северу, югу и т. п. - North by East (морское) норд-тень-ост - the island lies North by East from here( морское) остров лежит на северо-северо-восток отсюда( морское) с дифферентом - (down) by the head с дифферентом на нос;
на носу;
носом вперед - by the stern с дифферентом на корму;
на корме;
кормой вперед (военное) выражает команду - by the right! направо! - by the numbers! по подразделениям! в сочетаниях: - by dint of путем, посредством;
с помощью (чего-л.) - by dint of argument путем рассуждений - he succeded by dint of perseverance он добился своего благодаря упорству - by means of посредством - he achieved success by means of hard work он добился успеха упорным трудом - by virtue of посредством (чего-л.) ;
благодаря (чему-л.) ;
в силу /на основании/ (чего-л.) - by virtue of the treaty на основании договора - by way of через - we'll come back by way of mountains обратно мы пойдем через горы - by the bye, by the way между прочим;
кстати - by land and by sea на суше и на море - (all) by oneself один, в одиночестве;
один, без посторонней помощи - he did it (all) by himself он сделал это сам - to have /to keep/ smth. by one иметь что-л. при себе /с собой/ - he has no money by him у него при себе /с собой/ нет денег abide ~ соблюдать ~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем ~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем by близко, рядом ~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами ~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки ~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню ~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o'clock к пяти часам;
by then к тому времени ~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре ~ prep указывает на автора;
передается тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателем ~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода ~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем ~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком ~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения ~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой ~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком chance: ~ случай;
случайность;
by chance случайно;
on the chance в случае ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком ~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o'clock к пяти часам;
by then к тому времени ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем George: George ав. жарг. летчик;
автопилот;
by George! ей-богу!, честное слово!;
вот так так! ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком ~ prep указывает на средство передвижения;
передается тв. падежом: by plane самолетом;
by air mail воздушной почтой;
авиапочтой ~ prep указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute, by gravity самотеком ~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем ~ prep указывает на меры веса, длины и т. п. в, на, по;
передается тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами yard: ~ ярд (= 3 футам или 914,4 мм) ;
by the yard в ярдах;
can you still buy cloth by the yard in Britain? в Англии еще мерят ткани на ярды? ~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o'clock к пяти часам;
by then к тому времени then: ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ prep во временном значении указывает на приближение к определенному моменту, сроку и т. п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o'clock к пяти часам;
by then к тому времени ~ prep указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George = ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общем ~ prep указывает на соответствие, согласованность по;
согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешения leave: ~ разрешение, позволение;
by (или with) your leave с вашего разрешения;
I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки ~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода experience: ~ (жизненный) опыт;
to know (smth.) by (или from) experience знать (что-л.) по опыту;
to learn by experience познать( что-л.) на (горьком) опыте ~ prep в пространственном значении указывает на близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки ~ prep указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голода ~ мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскоре ~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню ~ prep в пространственном значении указывает на прохождение мимо предмета или через определенное место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревню -
4 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
док.сокр. CISG межд. эк. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (принята в Вене 11 апреля 1980 г., вступила в силу 1 января 1988 г.; является одним из центральных международно-правовых актов в области коммерции, источником международного коммерческого права; применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах: 1) когда эти государства являются договаривающимися государствами, 2) когда, согласно нормам международного частного права, применимо право договаривающегося государства; содержит базовые нормы касательно качества продаваемого товара, согласно которым продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору; за исключением случаев, когда стороны договорились об ином, товар не соответствует договору, если он: 1) не пригоден для тех целей, для которых товар того же описания обычно используется; 2) не пригоден для любой конкретной цели, о которой продавец прямо или косвенно был поставлен в известность во время заключения договора, за исключением тех случаев, когда из обстоятельств следует, что покупатель не полагался или что для него было неразумным полагаться на компетентность или суждения продавца; 3) не обладает качествами товара, представленного продавцом покупателю в качестве образца или модели; 4) не затарирован или не упакован обычным для таких товаров способом, а при отсутствии такового — способом, который является надлежащим для сохранения и защиты данного товара; покупатель не несет ответственности на основании этих пунктов за любое несоответствие товара, если во время заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таком несоответствии)Syn:Convention of Vienna 1980, Vienna Sales Convention 1980, United Nations Convention for the International Sale of Goods, United Nations Sales Convention, Vienna Convention on the International Sale of GoodsSee:Англо-русский экономический словарь > United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
-
5 quality plan
план качества
Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта, продукции, процесса или контракта.
Примечания
1. К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2. План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или процедурные документы.
3. План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]Тематики
EN
3.8 план качества (quality plan): Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны быть применены к конкретному проекту, продукции, процессу или контракту.
Примечания
1 Эти процедуры обычно имеют ссылки на процессы менеджмента качества и процессы производства продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или документированные процедуры.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (ИСО 9000, пункт 3.7.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 10006-2005: Системы менеджмента качества. Руководство по менеджменту качества при проектировании оригинал документа
3.7.5 план качества (quality plan): Документ (3.7.2), определяющий, какие процедуры (3.4.5) и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта (3.4.3), продукции (3.4.2), процесса (3.4.1)или контракта (3.3.8).
Примечания
1 К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству (3.7.4) или процедурные документы.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (3.2.9).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.8 план качества (quality plan): Документ, точно определяющий, какие процессы (см. 3.3), процедуры (см. 3.2) и соответствующие ресурсы к какому объекту и в какие сроки должны быть применены для обеспечения соответствия требованиям проекта (см. 3.5), продукции (см. 3.4), процесса или контракта.
Примечания
1 Эти процедуры обычно включают в себя процедуры, которые относятся к процессам менеджмента качества и реализации продукции.
2 В плане качества часто делается ссылка на отдельные части руководства по качеству или на документированные процедуры.
3 План качества обычно является одним из результатов планирования качества.
Источник: ГОСТ Р ИСО 10005-2007: Менеджмент организации. Руководящие указания по планированию качества оригинал документа
3.89 план обеспечения качества (quality plan, QP): Документ, определяющий особые указания по обеспечению качества, ресурсы и последовательность действий, относящихся к отдельному изделию, проекту или договору.
Примечание - План обеспечения качества обычно ссылается на часть руководства по обеспечению качества, применяемую к соответствующему случаю.
Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа
3.48 программа качества (quality plan): Документ, регламентирующий конкретные меры в области качества, распределение ресурсов и последовательность действий, относящихся к конкретной продукции, услуге, контракту или проекту.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.7.5 план качества (quality plan): Документ (3.7.2), определяющий, какие процедуры (3.4.5) и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта (3.4.3), продукции (3.4.2), процесса (3.4.1)или контракта (3.3.8).
Примечания
1 К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству (3.7.4) или процедурные документы.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (3.2.9).
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.7.57 план качества (quality plan): Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны быть применены к конкретному проекту, продукции, процессу или контракту.
Примечание 1 - Эти процедуры обычно имеют ссылки на процессы менеджмента качества и процессы производства продукции.
Примечание 2 - План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или документированные процедуры.
Примечание 3 - План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality plan
-
6 due
dju:
1. сущ.
1) должное;
то, что причитается When I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them. ≈ Когда я пришел требовать то, что мне причитается, я обнаружил, что не так-то просто это получить. to give ( a man) his due ≈ отдавать( человеку) должное, оценивать( человека) по заслугам to give the devil his due ≈ объективно оценивать, отдавать должное (даже плохому человеку, врагу и т. п.) Syn: recognition
2) а) мн. сборы, налоги, пошлины (плата, обусловленная законодательством) to pay due ≈ платить налоги annual due ≈ ежегодный налог custom dues Syn: toll II б) мн. взносы( вносимые членами клубов, учениками колледжей и т. п.) membership due ≈ членский взнос Syn: fee в) амер.;
сл.;
перен. обязательства, обязанность to pay one's dues ≈ выполнить свой долг, хорошо потрудиться We've paid considerable amounts of dues in trying to get this thing off the ground. ≈ Мы сделали все, что могли, чтобы вытащить эту штуковину из земли. Syn: responsibility, obligation ∙ for a full due ≈ основательно, прочно
2. прил.
1) должный, надлежащий, соответствующий with due attention ≈ с должным вниманием after due consideration ≈ после внимательного рассмотрения It will produce its due effects. ≈ Это произведет надлежащий эффект. In due course of time they got into the hot air of London. ≈ В должный час они вступили в жаркий Лондон. Syn: appropriate
1., adequate, fitting
2) предик. должный, обязанный;
ожидаемый The train is due in London at 5 a.m. ≈ Поезд должен прибыть в Лондон в 5 утра по расписанию. I must go, I am due at Mr. B.'s at seven o'clock. ≈ Я должен идти, так как я обязан в 7 часов быть у мистера Б.
3) подлежащий выплате Those sums remained due. ≈ Эти суммы остаются подлежащими выплате.
4) обязанный (чему-л. - to) an accident due to negligence ≈ авария, произошедшая из-за невнимательности Syn: attributable, ascribable
3. нареч.
1) точно, прямо due north ≈ точно на север Syn: directly, exactly, right, straight
2) уст. должным образом Syn: duly должное;
то, что причитается - to give smb. his * воздавать кому-л. по заслугам;
отдавать кому-л. должное - to give the devil his * отдавать должное противнику - to get one's * получить по заслугам - that is his * это положено ему по праву, это его право pl сборы, налоги, пошлины - harbour /port/ *s портовые сборы - *s and fees (экономика) сборы (в отличие от налогов) взносы (партийные или профсоюзные) - to pay one's *s заплатить взносы - *s shop цех или предприятие, где работают члены профсоюза > for a full * на века, прочно, на совесть должный, соответствующий, надлежащий - * process of law законный порядок - in * course своим чередом, в свое /в надлежащее/ время - in * time в свое время - in * form по всем правилам, по форме, в должной форме - with * regard с должным вниманием - with * respect со всем уважением - after /upon/ * consideration после внимательного рассмотрения - within * limits в разумных пределах - to give smb. * warning официально предупредить кого-л. - to take * measures принять надлежащие меры - he was received with * ceremony он был принят по всей форме /с полным соблюдением протокола/ обыкн. predic должный, обязанный - he is * at his office on Monday он должен явиться в контору в понедельник - he is * to speak он должен выступить - it is * to you to explain things мы ждем от вас объяснений ожидаемый - the mail is * tomorrow почта придет завтра - the train is * at 8 o'clock поезд прибывает в 8 вечера - he was * to start tomorrow он должен был выезжать /выехать/ завтра - I'm * for a rise меня ждет повышение;
пришло время повысить мне зарплату подлежащий выплате - * date срок выплаты долга - * bill счет к оплате - the bill falls * вексель подлежит опалет заслуженный, полагающийся, причитающийся - * penalty заслуженное наказание - the reward * to his services вознаграждение, причитающееся за его услуги - the first place is * to John первого места заслуживает Джон, первое место должно быть присуждено Джону точно, прямо - to go * east идти прямо на восток( устаревшее) надлежащим образом ~ должный, надлежащий, соответствующий;
with due attention с должным вниманием;
after due consideration после внимательного рассмотрения amount ~ причитающаяся сумма amount ~ сумма долга balance ~ дебетовое сальдо be ~ to быть должным ~ pl сборы, налоги, пошлины;
custom dues таможенные пошлины dock ~ суд. доковый сбор dock ~ суд. причальный сбор dock ~ суд. сбор за докование судна dock ~ суд. сбор за пользование причалом due взнос ~ должное;
то, что причитается;
to give (smb.) his due воздавать (кому-л.) по заслугам;
отдавать должное ~ a predic. должный, обязанный (по соглашению, по договору) ;
he is due to speak at the meeting он должен выступить на собрании ~ должный, надлежащий, соответствующий;
with due attention с должным вниманием;
after due consideration после внимательного рассмотрения ~ должный ~ заслуженный ~ истекающий( о сроке) ~ надлежащий ~ назначенный в качестве срока платежа ~ налог ~ наступивший ~ обусловленный;
his death was due to nephritis смерть его была вызвана нефритом ~ обязанный ~ a predic. ожидаемый;
the train is due and over-due поезд давным-давно должен был прийти ~ ожидаемый ~ эк. подлежащий выплате ~ полагающийся ~ пошлина ~ причитающийся;
his wages are due заработная плата ему еще не выплачена ~ причитающийся ~ сбор ~ pl сборы, налоги, пошлины;
custom dues таможенные пошлины ~ соответствующий ~ срочный ~ точно, прямо (о стрелке компаса) ;
they went due south они держали курс прямо на юг ~ pl членские взносы;
party dues партийные взносы;
for a full due основательно, прочно ~ date for interest срок выплаты процентов ~ process of law надлежащая законная процедура ~ to благодаря ~ to seasonal factors вследствие воздействия сезонных факторов energy ~ налог на энергоресурсы expenses ~ and unpaid задолженность по расходам fall ~ наступать( о сроке платежа) fall: to ~ astern мор. отстать;
to fall due подлежать уплате( о векселе) ~ pl членские взносы;
party dues партийные взносы;
for a full due основательно, прочно ~ должное;
то, что причитается;
to give (smb.) his due воздавать (кому-л.) по заслугам;
отдавать должное ~ a predic. должный, обязанный (по соглашению, по договору) ;
he is due to speak at the meeting он должен выступить на собрании ~ обусловленный;
his death was due to nephritis смерть его была вызвана нефритом ~ причитающийся;
his wages are due заработная плата ему еще не выплачена in ~ form в должной форме in ~ form по всем правилам in ~ form по форме form: ~ порядок;
общепринятая форма;
in due form в должной форме, по всем правилам in ~ time в надлежащее время in ~ time в свое время instalment ~ причитающийся очередной взнос interest ~ причитающиеся проценты mortgage ~ ипотечный сбор ~ pl членские взносы;
party dues партийные взносы;
for a full due основательно, прочно premium ~ подлежащий уплате страховой взнос road ~ дорожный сбор tax ~ причитающийся налог ~ точно, прямо (о стрелке компаса) ;
they went due south они держали курс прямо на юг ~ a predic. ожидаемый;
the train is due and over-due поезд давным-давно должен был прийти VAT ~ подлежащий удержанию налог на добавленную стоимость ~ должный, надлежащий, соответствующий;
with due attention с должным вниманием;
after due consideration после внимательного рассмотрения -
7 conforming to contract
торг., юр., амер. соответствующий договору (о продаже (о товаре или услуге); согласно определению Единообразного торгового кодекса США: товар или поведение, касающееся любой части исполнения договора, является соответствующим договору, когда находится в соответствии с обязательствами сторон, заключивших договор)See:Англо-русский экономический словарь > conforming to contract
-
8 Ohio
Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. На западе граничит со штатом Индиана [ Indiana], на севере имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake] и граничит с Мичиганом [ Michigan], на востоке с Пенсильванией [ Pennsylvania] и Западной Вирджинией [ West Virginia]. Река Огайо [ Ohio River] образует южную границу штата с Западной Вирджинией и Кентукки [ Kentucky]. Площадь 116,1 тыс. кв. км. Население 11,3 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Колумбус [ Columbus]. Другие крупные города: Акрон [ Akron], Цинциннати [ Cincinnati], Кливленд [ Cleveland], Дейтон [ Dayton], Толидо [ Toledo], Янгстаун [ Youngstown] и др. На востоке штата невысокое, расчлененное долинами рек Аппалачское плато [ Appalachian Plateau; Appalachian Mountains]; западнее оно постепенно переходит в холмистые Центральные равнины [Central Lowland]. На север, к озеру Эри, текут реки Сандаски [Sandusky River], Кайахога [Cuyahoga River], Гранд-Ривер [ Grand River], а на юг - реки Майами [Miami River], Сайото [Scioto River], Маскингам [Muskingum River], впадающие в р. Огайо. Важнейшие полезные ископаемые - уголь, нефть, природный газ. К оз. Эри примыкают преимущественно плодородные прибрежные равнины, на западе они сильно заболочены. Умеренный влажный континентальный климат с холодной зимой и мягким летом. Одними из первых обитателей Огайо были представители культуры "строителей курганов" [ Mound Builders]. Позднее здесь стали селиться индейские племена эри [ Erie], гуроны [Huron (Wyandot)], оттава [ Ottawa], тускарора [ Tuscarora], минго [ Mingo], делавары [ Delaware], шауни [ Shawnee] и майами [ Miami]. Первыми из европейцев здесь прошли Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], обследовавший район р. Огайо в 1669-70, и Л. Жолье [ Jolliet, Louis], изучивший берега оз. Эри. Франция и Англия долго оспаривали права на Центральные равнины. По Парижскому договору 1763 [ Treaty of Paris 1)] они отошли к Англии. Остатки индейских племен были разгромлены здесь в "битве у поваленных деревьев" [ Fallen Timbers, Battle of] (1794). По Гринвиллскому договору [ Greenville, Treaty of] (1795) индейцы уступили США большую часть будущего штата, что открыло земли Огайо [Ohio Country] для переселенцев. В 1787 Огайо вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. После принятия Ордонансов 1785 и 1787 [ Northwest Ordinance] поток переселенцев увеличился. В 1788 было создано первое постоянное поселение - Мариетта [ Marietta]. Годом позже колонисты из Нью-Джерси основали г. Цинциннати. Часть земель Огайо на северо-востоке, известных и по сию пору как "западный резерв Коннектикута" [Connecticut Western Reserve], согласно колониальной хартии были закреплены за Коннектикутом. К Вирджинии перешли Вирджинский военный округ [Virginia Military District] в междуречье рек Литл-Майами [Little Miami River] и Сайото, где стали селиться ветераны Войны за независимость [ Revolutionary War] из Вирджинии и Кентукки. Огайо получил право на получение статуса штата, когда перепись 1797 зарегистрировала здесь более 50 тыс. взрослых мужчин. В 1803 Огайо стал 17-м по счету штатом США. В 1803-10 и в 1812-16 столицей штата был Чилликоте [ Chillicothe], в 1810-12 Зейнсвилл [Zanesville], а с 1816 - Колумбус. После создания штата сюда устремился новый поток переселенцев. Колонизация усилилась после разгрома индейцев, которыми командовал вождь Текумсе [ Tecumseh], у Толидо (1811) отрядом У. Харрисона [ Harrison, William Henry] - в будущем первого из восьми выходцев из штата, ставших президентами США. Дешевизна и плодородие земли, благоприятный климат также способствовали ускорению заселения. Благодаря строительству транспортных путей, в частности после прокладки Национальной дороги [ National Road] (1838), сети каналов, железной дороги Дейтон-Сандаски [Dayton-Sandusky line] (1850) и др., колонизация быстро охватила внутренние районы штата. В 1840-е штат занимал ведущее место в стране по сбору пшеницы, в 1850-е - по кукурузе, важную роль играла добыча угля. К началу Гражданской войны [ Civil War] Огайо был одним из оплотов аболиционизма [ abolition], вдоль р. Огайо и в других районах активно действовали "станции Подземной железной дороги" [ Underground Railroad], в 1848 были отменены законы, ущемлявшие гражданские права негров. Штат дал Армии Союза [ Union Army] 320 тыс. человек. На территории Огайо не было военных действий, если не считать рейда южан 13-26 июля 1863 под командованием генерала Дж. Моргана [ Morgan, John Hunt], закончившегося его пленением. После войны значительно возросла роль штата в общественно-политической жизни страны, он стал оплотом Республиканской партии [ Republican Party]; жителями Огайо были президенты-республиканцы У. Грант [ Grant, Ulysses S.], Р. Хэйс [ Hayes, Rutherford Birchard], Дж. Гарфилд [ Garfield, James Abram], Б. Харрисон [ Harrison, Benjamin], У. Маккинли [ McKinley, William], У. Тафт [ Taft, William Howard] и У. Хардинг [ Harding, Warren Gamaliel]. Победа в войне дала также мощный импульс индустриализации: к концу века Огайо занимал четвертое место в США по стоимости произведенной промышленной продукции (станкостроение, мыловарение, черная металлургия). Здесь проявили себя такие видные бизнесмены, как Б. Гудрич [Goodrich, Benjamin F.], Ч. Кеттеринг [ Kettering, Charles Franklin] и Дж. Рокфеллер [ Rockefeller, John Davison]. Значительную роль стало играть профсоюзное движение, в Колумбусе были созданы АФТ [ AFL] (1886) и Объединенный профсоюз шахтеров [ United Mine Workers of America] (1888). Забастовки рабочих сопровождались насилием: уголь, подожженный в 1884 в шахтах округа Перри [Perry County], горит и по сей день; по проведенным подсчетам, сгорело более 50 млн. тонн угля. Войны и конфликты с участием США в XX в. привели к дальнейшему ускорению индустриализации и урбанизации Огайо. Ныне Огайо - высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: автомобильная, сталелитейная промышленность, черная металлургия; производство металлоизделий, промышленного оборудования, вооружений, химикатов и изделий из пластмасс и резины, нефтепродуктов; пищевая промышленность. Основные сельскохозяйственные культуры - соя, кукуруза, сеяные травы, пшеница. Животноводство смешанного направления. Высоко развита индустрия туризма. -
9 come
kʌm гл.
1) а) подходить, приходить;
представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one's way come one's ways come into the world come day go day let'em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться - come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
200. ≈ Это слово встречается на странице
200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn't come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
также о роде)) ;
следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) to come out with one's life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earth ≈ спуститься с небес на землю to come when one's ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floor ≈ начать дело с нуля to come out of the blue ≈ неожиданно появляться, наступать to come out of one's shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy to ≈ не представлять трудностей для( кого-л.) to come to harm ≈ пострадать to come in useful ≈ прийтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to come ≈ грядущее in days to come ≈ в будущем to come to the book ≈ приносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strong ≈ действовать энергично to come it too strong ≈ перестараться to come apart at the seams ≈ потерять самообладание, выдержку to come of age ≈ достигать совершеннолетия - come to bat - come to pass to come to stay приходить;
идти;
- to * to the office приходить на службу;
- to * home приходить домой;
- to * down спускаться, опускаться;
- please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
- the curtain came down занавес опустился;
- to * up подниматься, идти вверх;
- I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
- the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
- the curtain came up занавес поднялся;
- to * along the street идти по улице;
- I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
- to * by проходить мимо;
- I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
- to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
- volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
- to * in входить;
- ask him to * in попросите его войти;
- to * into a room входить в комнату;
- to * out выходить;
- when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
- the moon has * out взошла луна;
- to * out of one's shell выйти из своей скорлупы;
- to * back вернуться, прийти назад;
- he will * back он возвратится;
- to * late приходить поздно;
- to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
- he often *s to see me он часто навещает меня;
- * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
- the train *s at three o'clock поезд прибывает в три часа;
- he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
- he has * a long way он приехал издалека идти;
ехать;
- I'm coming with you я иду с вами;
- *! пошли!, идем!;
- coming! иду!, сечас!;
- are you coming my way? вам со мной по пути? - to * past проходить мимо;
- a number of people came past мимо прошло много народу;
- the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
- to * and go ходить взад и вперед;
- we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
- the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
- I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
- the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
- does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
- his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
- through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
- it came to me that... до меня дошло, что..., мне стало известно, что...;
- it came to me at last that... наконец до моего сознания дошло, что... равняться, достигать;
- your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
- his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
- let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
- it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
- what he knows does not * to much его знания невелики;
- to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
сойти на нет прийти (к чему-л) ;
достичь( чего-л) ;
- to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
- to * to a decision принять решение;
- to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
- spring came пришла весна;
- a crisis is coming приближается кризис;
- his turn came наступила его очередь, настал его черед;
- ill luck came to me меня постигла неудача;
- dinner came at last наконец подали обед;
- success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
- the time to * будущее;
- the years to * грядущие годы;
- the life to * будущая жизнь;
- orders to * предстоящие заказы;
- for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
- an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
- inspiration came to him на него нашло вдохновение;
- it came to me у меня появилась мысль;
я припомнил;
- it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
- his colour came and went он то краснел, то бледнел - he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
- on what page does it *? на какой это странице? случаться;
происходить;
проистекать;
- this *s from disobedience это происходит от непослушания;
- how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? - no harm will * to you с тобой ничего не случится;
тебе ничего не грозит;
- be ready for whatever *s будь готов ко всему;
- * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
- to * to good дать хороший результат;
- to * to no good плохо кончить;
- to * to harm пострадать;
попасть в беду, неприятность;
- it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
- nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
- a dream that came true сбывшаяся мечна;
- the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
- her jelly won't * желе у нее не застывало;
- the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
- this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
- this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
- he *s from London он родом из Лондона;
- she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
- the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
- the corn *s пшеница всходит;
- the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
- to * a trick over one's pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
- * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
- what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
- *, *, you shouldn't speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
- now *! be patient! ну потерпите;
имей термение;
- *, *, don't be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
- a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
- it'll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
приобретать (положение) ;
- to * into notice привлечь внимание;
- author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
- to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
- to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
получить( в наследство) ;
- he came into some money он получил в наследство немного денег;
- he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
- to * into office вступить в должность;
прийти к власти;
- he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
- to * into conflict вступить в конфликт;
- to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходить (в другую фазу) - to * into flower расцвести, выходить в цветок;
вступать в пору цветения;
- to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
- to * into use войти в употребление;
- to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
- to * into effect вступать в силу;
- to * into operation начать действовать или применяться;
вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
- to * within the terms of reference относиться к ведению;
- that doesn't * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться - to * natural быть естественным;
- to * easy не представлять трудностей;
- it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
- it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
продаваться - they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
- the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
- this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
- he came riding он приехал верхом;
- he came galloping он прискакал галопом;
- he came running он прибежал;
- the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
попасть не в бровь, а в глаз;
задеть за живое;
> to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
> to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
не хватать;
не соответствовать;
не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
> this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
> to * to a head созреть( о нарыве) ;
назреть, перейти в решающую стадию;
> to * to light обнаружиться, стать известным;
> to * in sight появиться, показаться;
> oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
перестань!, хватит!, прекрати!;
> off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
> * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
брось задаваться!;
брось преувеличивать!;
не ври!;
> to * out of action( военное) выйти из боя;
выйти из строя;
> * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
> to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
обманывать, надувать кого-л;
> * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
> to * one's way выпасть на чью-л долю;
> to * to the point говорить по существу дела;
делать стойку (о собаке) ;
> to * into play начать действовать;
быть полезным, пригодиться;
> to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
хватить через край;
действовать решительно, быть напористым;
> that is coming it a little too strong это уж слишком!;
> not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
не знать, на каком ты свете;
> * day, go day день да ночь - сутки прочь;
> it's * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
день прожил - и ладно;
> everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
терпение и труд все перетрут;
> after dinner *s the reckoning поел - плати!;
любишь кататься - люби и саночки возить;
> he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения - не жди угощения ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся! ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ after следовать ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя ~ before превосходить ~ before предшествовать to ~ before the Court предстать перед судом ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with - чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on - на) ;
бранить, наказывать( upon, on - кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
опускаться down: ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ for заходить за ~ for нападать на ~ forward выходить вперед;
выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги ~ in вступать (в должность) ;
приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ into вступать в ~ into получать в наследство to ~ into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.'s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
делать успехи ~ on приближаться;
налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати) ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out on strike объявлять забастовку to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед ~ to a decision приходить к решению ~ to a halt останавливаться ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
to come to a standstill оказаться в тупике;
work was at a standstill работа совсем остановилась ~ to an end заканчивать ~ to prevail приобретать по праву давности ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
договор;
to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
come what may будь, что будет;
what on earth( или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так? ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has ~ undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? -
10 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road
док.трансп., межд. эк. "Женевская конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов", 1956 г.; КДПГ (применяется ко всякому договору дорожной перевозки грузов за вознаграждение посредством транспортных средств, когда место погрузки груза и место доставки груза, указанные в контракте, находятся на территории двух различных стран, из которых по крайней мере одна является участницей данной конвенции; конвенция применяется и тогда, когда перевозки, входящие в область ее применения, производятся государствами или правительственными учреждениями или организациями; конвенция не применяется к перевозкам, производимым согласно международным почтовым конвенциям, а также к перевозкам покойников, к перевозкам обстановки и мебели при переездах)Syn:Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, CMR Convention of Geneva, Convention on the International Carriage of Goods by Road, 1956See:Англо-русский экономический словарь > 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road
-
11 lease
аренда
Договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
аренда
Договор (а также его исполнение), по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. Существуют две основные формы А., а именно финансовая А. и операционная А. (лизинг) • Виды аренды: Аренда градуированная (Graduated lease) - договор аренды, предусматривающий периодическое увеличение арендных платежей; Аренда индексная (Index lease) - аренда, платежи по которой привязаны к какому либо взаимно согласованному ценовому индексу, например к индексу потребительских цен или к индексу оптовых цен; Аренда комбинированная (Sandwich lease) - аренда, при которой субарендатор сам сдает собственность в субаренду. Аренда общая (Gross lease) - договор аренды, по которому собственник оплачивает ту или иную часть операционных расходов, включая налоги на собственность, расходы на ремонт и эксплуатацию; Аренда процентная (Percentage lease)- аренда, при которой арендодатель получает процент от чистой прибыли в виде рентных платежей за сданную собственность Аренда с переоценкой (Reappraisal lease, Revaluation lease) - аренда, предусматривающая периодическую переоценку собственности. Арендная плата устанавливается в проценте от оцененной стоимости. Аренда чистая (Net lease) - аренда, которая возлагает на арендатора обязанность оплачивать такие виды затрат, как налоги на собственность, проведение специальных оценок, страховые платежи и др. См. Права аренды
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
договор аренды
Договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. В Д.а должны быть указаны данные, позволяющие определен но установить имущество, подлежащее передаче аренда тору в качестве объекта аренды. Объектами аренды могут быть земельные участки, предприятия, здания, сооружения, оборудование, транспортные средства и др. Д.а. на срок более года, а если хотя бы одной из сторон договора является юридическое лицо, независимо от срока, должен быть в письменной форме. Д.а. недвижимого имущества подлежит государственной регистрации. Договор может быть расторгнут досрочно по требованию арендодателя в случаях, когда арендатор нарушает условия договора аренды, существенно ухудшает арендуемое имущество; по требованию арендатора - когда арендодатель не представляет имущество в пользование арендатору или создает препятствия пользованию имуществом, не производит являющийся его обязанностью капитальный ремонт имущества в установленные Д.а. сроки и др. В Д.а. может быть предусмотрено, что арендованное имущество переходит в собственность арендатора по истечении срока аренды или до его истечения при условии внесения арендатором всей обусловленной договором выкупной цены.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
договор аренды
Гражданско-правовой договор, по которому одна сторона (арендодатель) обязуется предоставить другой стороне (арендатору) какое либо имущество во временное владение и пользование за определенную плату. Предметом аренды в основном являются недвижимость, машины и оборудование. Плоды, продукция и доходы, полученные арендатором в результате использования арендованного имущества в соответствии с договором, являются его собственностью. Объект основных средств, полученный по договору аренды, арендатором учитывается на забалансовом счете (за исключением случаев, предусмотренных в договоре финансовой аренды) в соответствии с оценкой, принятой в договоре аренды. На практике права и обязанности сторон могут быть достаточно сложными и зависеть от условий, указанных в договоре.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
контракт на аренду нефтеносного участка
арендованный нефтеносный участок
арендовать
сдавать или брать в аренду
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lease
-
12 strike
̈ɪstraɪk I
1. гл.
1) ударять(ся), наносить удар, бить (физически: рукой, оружием, инструментом и т.п.) He struck me on the chin. ≈ Он ударил меня в подбородок. He struck the wall with a heavy blow. ≈ Он сильно ударил по стене. to strike him a blow ≈ нанести ему удар He struck his knee with his hand. ≈ Он ударил рукой по колену. He seized a stick and struck at me. ≈ Он схватил палку и ударил по мне. (см. strike at) He struck his hand on the table. ≈ Он трахнул рукой по столу. He struck his hand against/at the wall. ≈ Он ударил(ся) рукой о стену. I struck sharply upon the glass. ≈ Я резко ударил по стеклу. to struck a gun from someone's hand ≈ выбить пистолет из чьей-л. руки The ship struck a rock. ≈ Судно наскочило на скалу/ударилось о скалу. Two ships struck in the channel. ≈ Два корабля столкнулись в канале. Syn: hit, deliver a blow/stroke to
2) пробивать, проникать сквозь что-л. а) уст. заколоть, зарубить, проткнуть( букв. и перен.) Every proof of the treachery struck like a knife into his heart. ≈ Каждое доказательство измены как нож вонзалось в его сердце. б) проникать сквозь, прорастать Trees struck roots deep into the soil. ≈ Деревни пускают корни глубоко в почву. The light strikes through the darkness. ≈ Свет пробивается сквозь темноту. в) перен. ловить на крючок, удить. the fish are striking well today ≈ рыба сегодня хорошо ловится/клюет
3) атаковать( о людях, зверях, болезнях, стихиях и т. п.;
см. также strike out) The beasts struck with their claws. ≈ Звери использовали при нападении клыки. The house had been struck with/by lightning. ≈ В дом ударила молния. Hurricane killed 275 people as it struck the island. ≈ Ураган унес 275 жизней, обрушившись на остров. The army struck at dawn. ≈ Армия атаковала на рассвете. He divided his forces, struck where there was no use in striking. ≈ Он разделил свои силы, атаковал там, где в этом не было нужды. The Duke had been stricken by paralysis. ≈ Герцога разбил паралич. to strike back ≈ нанести ответный удар, дать сдачи( at smb.) to strike the first blow ≈ быть зачинщиком to strike a blow for ≈ заступиться за within striking distance ≈ в пределах достижимости
4) поражать, производить впечатление He struck me by his knowledge. ≈ Он поразил меня своими знаниями. He always strikes students that way. ≈ Он всегда так действует на студентов. He doesn't strike me as (being) genius. ≈ Он не производит впечатления гения. The story stuck me as ridiculous. ≈ Рассказ поразил меня своей нелепостью. How does it strike you? ≈ Что вы об этом думаете? An idea suddenly struck me. ≈ Меня внезапно осенила мысль. It never struck me before. ≈ Мне это никогда еще не приходило в голову. {to }strike the eye ≈ бросаться в глаза {to }strike dumb ≈ ошарашить( кого-л.) Syn: affect, impress, touch
5) доводить (доходить) до некоторого состояния( связанного с физическим ущербом) to strike smb dead ≈ убить A great cold had struck him deaf. ≈ Сильнейшая простуда сделала его глухим. He looked stricken into stone. ≈ Он словно обратился в камень. разг.Strike me dumb! ≈ Убей меня бог! разг.And strike me Blind, but I've met him before! ≈ Чтоб я ослеп, если я его раньше не встречал! разг. Strike! Who the hell was responsible? ≈ Черт побери! Кто это сделал?
6) (связано с 5 и отчасти с
6) вселять (страх и т.п.) His appearance will strike terror into his enemies. ≈ Его появление вселяло ужас во врагов. His appearance struck her with terror. ≈ Его появление наполнило ее страхом.
7) производить действия, связанные с ударами, касаниями и т.п. а) высекать, зажигать(ся) (об огне - с помощью кремня или спички) to strike a match ≈ чиркнуть спичкой, зажечь спичку These matches are too wet to strike. ≈ Эти спички слишком сырые, чтобы зажечься. to strike a light ≈ зажечь свет( с помощью спички и т.п.) б) чеканить( монету), штамповать, печатать This medal appears to have been chased by hand and not to have been struck from a die. ≈ Эта медаль выглядит как гравированная вручную, а не штампованная. How long will it take to strike a film? ≈ Сколько времени уйдет на то, чтобы отпечатать фильм? в) извлекать звук, звучать, стучать( о сердце, пульсе), бить (о часах) to strike a chord on the piano ≈ брать аккорды на пианино His heart struck heavily when the house was visible. ≈ При виде дома сердце его забилось. It has just struck four. ≈ Только что пробило четыре. перен. Your hour has struck. ≈ Твой час пробил. перен. to strike a sour note ≈ прозвучать печальной нотой перен. to strike an incongruous note ≈ портить впечатление перен. She had now struck sixty. ≈ Ей бы сейчас стукнуло
60. Syn: (cause to) sound г) нажимать( клавиши) With one hand we strike three or four notes simultaneously. ≈ Одной рукой мы способны взять три или четыре ноты одновременно.
8) направляться, сворачивать (как правило с указанием направления: across, aside, down, forth, forward, into, over, off, to и т.п.) Instead of going by town, we had struck away northward. ≈ Вместо того, чтобы идти мимо города, мы свернули на север. Leaving the town, we now strike off towards the river. ≈ Оставив город, мы движемся к реке. The road strikes into the forest. ≈ Дорога сворачивает в лес. Road strikes away to the left. ≈ Дорога уходит влево. strike to the left ≈ поверните налево to strike a line, to strike a path ≈ двигаться в направлении( букв. и перен.)
9) а) спускать, убирать( о чем-то натянутом или поднятом: парусах, палатке и т.п.) to strike the flag, to strike one's colours ≈ опускать флаг( как знак уважения или при сдаче) б) перен. сдаваться( от to strike the flag) Captain reported that the fort had struck. ≈ Капитан доложил, что форт сдался. He would have clearly liked to stick out;
but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck (Stevenson). ≈ Он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил.
10) проводить линию, чертить Strike a line from A to B. ≈ Проведи линию из A в B.
11) вычеркивать, исключать (см. также strike off, strike out) Over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken. ≈ В связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос. Do you believe that the crash was an accident? Strike that. ≈ И ты веришь, что катастрофа была случайной? Это исключено!
12) сглаживать выравнивать (поверхность зерна, песка и т.п.)
13) приходить к соглашению, договариваться {to }strike a bargain ≈ договориться (о цене) {to }strike a happy medium ≈ находить компромисс
14) открыть, обнаружить, достичь желаемого (внезапно - сравни с
4) strike oil strike it rich ∙ strike aside strike at strike down strike from strike home strike in strike into strike off strike on strike out strike through strike together strike up
2. сущ.
1) удар preemptive strike ≈ упреждающий удар (ядерное нападение, опережающее удар противника)
2) открытие месторождения( нефти, руды и т. п.)
3) неожиданная удача Syn: lucky strike II
1. сущ.
1) забастовка, стачка to avert a strike ≈ предотвращать забастовку to break (up) a strike ≈ подавлять забастовку to call, organize a strike ≈ организовывать забастовку to conduct, stage a strike ≈ проводить забастовку to settle a strike ≈ урегулировать забастовку (разрешить конфликт, удовлетворить требования бастующих) strike action ≈ стачечная борьба to be on strike ≈ бастовать to go on strike ≈ объявлять забастовку general strike hunger strike quickie strike rent strike sit-down strike sympathy strike sympathetic strike token strike unofficial strike wildcat strike Syn: walkout
2) коллективный отказ( от чего-л.), бойкот buyers' strike ≈ бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов
2. гл. бастовать;
объявлять забастовку (for, against) The women have threatened to strike against unequal pay. ≈ Женщины выдвинули угрозу объявления забастовки по поводу нарушений, касающихся выплаты жалования. удар - * attack (авиация) удар по наземной цели - * weapon наступательное оружие - to make a * at smb. замахнуться на кого-л. (кулаком, оружием) ;
нанести удар кому-л.;
укусить /ужалить/ кого-л. (о змее) - to counter a * (военное) отражать удар - to exploit a * (военное) развивать успех (достигнутый в результате удара) (разговорное) воздушный налет удар, бой (часов) (американизм) плохой удар;
пропущенный мяч( в бейсболе) открытие месторождения( особ. золота) неожиданная удача (тж. lucky *) - a lucky * in politics политическая победа( на выборах и т. п.) (американизм) недостаток;
помеха - his racial background was a * against him его расовая принадлежность была препятствием на его пути клев - I've just got a * у меня только что клюнуло подсечка( лесы) большой улов гребок (для сгребания лишнего зерна с меры) (геология) простирание( жилы или пласта) > to have two *s against one быть в невыгодном положении ударять, бить - to * (on /upon/) the table стукнуть по столу - to * smb. ударить кого-л. - to * smb. in the face ударить кого-л. по лицу - he struck his enemy on the head он ударил своего врага по голове - to * a blow нанести удар - to * a voilent blow at smb., to * smb. a violent blow нанести кому-л. сильный удар, сильно ударить кого-л. - to * a blow aside отбить /парировать/ удар - to * back нанести ответный удар, дать сдачи - to * the first blow быть зачинщиком (в ссоре, драке) - who struck the first blow? кто начал( ссору, драку) ?, кто первый ударил? - to * a blow for smb., smth. выступить в защиту кого-л., чего-л. - we have struck a blow for freedom мы выступили в защиту свободы - to * a weapon from smb.'s hand выбить оружие из чьих-л. /у кого-л. из/ рук - to * with smth. ударить /бить/ чем-л. - he struck the nail with a hammer он ударил по гвоздю молотком - to * the hands together хлопнуть в ладоши ударяться, стукаться;
попадать - to * smth., to * on /upon, against/ smth. ударяться обо что-л., наскакивать на что-л.;
попадать во что-л. - to * the floor удариться об пол - to * a mine наскочить на мину - to * (the) bottom сесть на мель - two ships struck in midchannel два судна столкнулись в фарватере - his head struck (against) the pavement он ударился /стукнулся/ головой о тротуар - she struck her elbow against the door она ударилась локтем о дверь - the lightning struck the tree молния ударила в дерево - the light struck the windows свет упал на окна ударять (по клавишам, струнам) - to * a harp играть на арфе - to * a note взять ноту нападать - the enemy struck at dawn враг ударил на рассвете - they struck the retreating enemy они атаковали отступающего противника поражать;
сражать - to * smb. dead поразить кого-л. насмерть - to * smb. blind ослепить кого-л. - to be struck blind ослепнуть;
быть ослепленным - to * smb. dumb лишить кого-л. дара речи;
ошарашить кого-л. - I was struck dumb with amazement я онемел от удивления - the epidemic struck the country страну поразила эпидемия - to * with /by/ smth. поражать чем-л. - to be stricken by paralysis быть разбитым параличом - to * smb. to the heart поразить кого-л. в самое сердце (тж. on, upon) находить, наталкиваться, случайно встречать - to * ore открыть месторождение руды - to * water найти воду - to * oil открыть /найти/ нефтяной источник;
сделать выгодную сделку, добиться успеха;
преуспеть - to * upon an idea (случайно) напасть на мысль - to * (up) on a plan придумать план - the answer struck him suddenly внезапно он понял, в чем дело;
его осенило направляться;
поворачивать - to * across an island пересекать остров - to * into the woods направляться /сворачивать/ в лес;
углубляться в лес - to * northward направиться /повернуть/ на север - the range of hills *s southerly цепь холмов тянется к югу /в южном направлении/ - to * to the right повернуть направо - the road *s away to the left дорога круто сворачивает влево углубляться (в тему и т. п.) - to * into one's subject углубляться в свой предмет /в свою тему/ - to * out of one's subject отходить от своего предмета /от своей темы/ проникать;
пробиваться - to * through clouds пробиваться сквозь облака - sun rays struck through the fog лучи солнца пробивались сквозь туман - the wind struck through the cracks ветер проникал сквозь /задувал в/ щели - the cold struck through my clothes холод проникал сквозь мою одежду - to * (in) to the marrow пронизывать /пробирать/ насквозь /до мозга костей/ - the arrow struck through his armour стрела пробила /пронзила/ его латы достигать - to * the village достичь деревни - to * the right path выйти на нужную /правильную/ дорогу - we struck the main road мы вышли на главную дорогу - the sound struck (upon) his ear звук достиг /донесся до/ его слуха - to * soundings( морское) прийти на глубину, доступную измерению ручным лотом исключать;
отменять;
вычеркивать - * the last paragraph вычеркните последний абзац - to * smth. on the ground that there was no corroboration отменить что-л. на том основании, что это не получило подтверждения - to * a communication from the record изъять сообщение из протокола - they demanded that the book be struck off the list они потребовали исключить книгу из списка - if you disagree with anything I have written, * it through если вы не согласны с чем-л. из написанного мною, просто вычеркните это - their names have been struck through and are almost illegible их фамилии были зачеркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть поражать, производить впечатление;
привлекать внимание - to * smb. as (being) clever производить на кого-л. впечатление умного человека;
казаться кому-л. умным - as it *s me как мне кажется - that *s me as rather silly это кажется мне довольно глупым;
это поражает меня своей глупостью - it struck me that he was not telling the truth мне показалось, что он не говорит правды - we were struck favourably with the plan план произвел на нас положительное впечатление - the room struck cold and damp комната показалась /выглядела/ холодной и сырой - his attention was struck by the unusual change его внимание было привлечено необычной переменой - she always *s strangers that way она всегда производит такое впечатление на чужих - how does it * you? что вы об этом думаете?;
как вам это нравится? - how does his playing * you? как вам нравится его игра? - to * the /one's/ eye бросаться в глаза, привлекать внимание - what a sight struck my eyes! какое зрелище открылось моим глазам! приходить в голову - a thought has struck me мне пришла( в голову) мысль;
меня осенила мысль - it struck me immediately that I had made a blunder я сразу понял, что сделал /допустил/ ошибку (американизм) (военное) служить денщиком (разговорное) неожиданно встретить - to * the name of a friend in a newspaper натолкнуться в газете на фамилию приятеля вызывать( какие-л. чувства) - to * a deep chord in smb.'s heart вызвать глубокий отклик в душе - to * a chord of memory вызвать воспоминания - to * the right note взять верный тон;
попасть в тон - to * a false note взять неправильный тон;
звучать фальшиво - to * a warning note насторожить, предупредить вселять (ужас и т. п.) - to * with awe внушать благоговейный страх - to be struck with panic быть охваченным паникой - the scream struck terror in me этот крик вселил в меня ужас - he was struck with shame ему вдруг /невольно/ стало стыдно высекать (огонь) ;
зажигать - to * a match зажечь спичку, чиркнуть спичкой - to * sparks out of flint высекать искры из кремня - to * a spark out of smb. зажечь кого-л., вызвать в ком-л. энтузиазм (электротехника) зажигать дугу зажигаться - that * only on the box спички, которые зажигаются только о коробок - the matches were too wet to * спички намокли и не зажигались бить (о часах) - this clock *s (the hours etc.) эти часы отбивают время;
это часы с боем - the clock is striking часы бьют - it has just struck four только что пробило четыре (часа) - the hour has struck пробил час, настало время - his hour has struck его час пробил - to * the bell (морское) бить склянки биться( о сердце) - his heart struck heavily when he saw his house его сердце сильно забилось, когда он увидел родной дом чеканить (монету, медаль) сделать, выбить ( бирку, ярлык) спускать( флаг) - to * the flag (морское) спускать флаг;
сдавать командование соединением;
сдаваться, покоряться убирать (паруса) - to * hull (морское) убрать все паруса и закрепить румпель в подветренном положении (в шторм) - to * a mast (морское) срубить мачту свернуть( палатки) - to * camp сниматься с бивака;
свертывать лагерь (строительство) снимать (леса) (театроведение) убирать, разбирать( декорации) ;
демонтировать( сцену) (театроведение) гасить, тушить, убавлять( свет) подводить (баланс) - to * an average выводить среднее число добиваться( равновесия) заключать( сделку) - to * a bargain заключить сделку;
прийти к соглашению, договориться - to * hands ударить по рукам, заключить сделку составлять (список и т. п.) - to * a jury составить список присяжных (давать сторонам возможность вычеркнуть одинковое количество кандидатов) - to * a committee образовать комитет подсекать( рыбу) загарпунить (кита) клевать, брать приманку ( о рыбе) кусать, жалить ( о змее) - struck by a snake укушенный змеей пускать (корни) ;
приниматься - the tree struck its roots deep дерево пустило глубокие корни укореняться, прививаться, приживаться сажать, культивировать( растения) прокрашивать (ткань, дерево) впитываться, растекаться( о краске) просаливать, пропитывать солью (мясо, рыбу) разгружать (корабль) разгружаться( морское) спускать (в трюм;
тж. * down) ровнять гребком (меру зерна) мездрить( кожу) сдирать( мездру) (специальное) отбивать черту (намеленной веревкой) - to strike at smb., smth. набрасываться /нападать/ на кого-л., что-л.;
наносить удар кому-л., чему-л.;
направлять удар на кого-л., что-л.;
(военное) наступать на кого-л., что-л. - to * at smb. with a sword нанести кому-л. удар шпагой /саблей/ - to * at the dog with a stick замахнуться на собаку палкой - I struck at the ball but missed я ударил по мячу, но промахнулся - to strike into smth. начинать что-л.;
вмешиваться во что-л. - to * into a song начинать петь, заводить песню - he struck into another song он запел /завел/ другую /новую/ песню - the orchestra struck into another waltz оркестр заиграл еще один вальс - to * into a gallop пускаться в галоп (конный спорт) - to * into a quarrel вмешаться в ссору - to * into conversation вступить в разговор - to strike smth. into smth. заставлять что-л. проникать во что-л.;
втыкать, вонзать, вколачивать что-л. во что-л. - to * the nail into the board загнать гвоздь в доску - to strike smth. into smb. вонзать что-л. в кого-л.;
давать, придавать что-л. кому-л. - to * life into smb. вдохнуть жизнь в кого-л. - to strike for smth. стремиться к чему-л., делать усилие, чтобы добиться чего-л.;
бороться, сражаться за что-л. - the futility of striking for what seems unattainable тщетность стремлений к тому, что недостижимо - to * for freedom бороться за свободу - to * vigorously for success настойчиво добиваться успеха - to strike smb. for smth. (американизм) (сленг) вымогать, выпрашивать что-л. у кого-л.;
просить, искать протекции у кого-л. - to * smb. for a loan просить кого-л. одолжить денег - he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу > to * an attitude принять( театральную) позу > to * at the root /at the foundation/ of smth. стремиться искоренить основу чего-л.;
вырвать что-л. с корнем;
подрывать самую основу чего-л. > to * on truth попасть в цель, найти истину, правильно угадать > to * home попасть в цель;
попасть в самую точку;
дойти до самого сердца;
брать за душу;
задевать за живое, больно задевать > to * it rich напасть на жилу;
неожиданно разбогатеть;
преуспеть > to be struck on smb. быть влюбленным в кого-л. > to * smb. all of a heap ошеломить кого-л. > to * smb. to the quick задеть кого-л. за живое > * me dead! (просторечие) разрази меня господь /гром/!;
умереть мне на этом месте! > * while the iron is hot, * the iron while it is hot (пословица) куй железо, пока горячо забастовка, стачка - all-out * всеобщая забастовка - to be on * бастовать - to go on * объявить забастовку, забастовать - sympathetic * забастовка солидарности - * movement стачечное движение - the General S. (историческое) Всеобщая стачка (в Англии в 1926 г.) - hunger * голодная забастовка;
отказ принимать пищу - the * has been called off забастовка была отменена /прекращена/ коллективный отказ (от чего-л.) ;
бойкот - buyers' * бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов бастовать;
объявлять забастовку - to * against long hours бастовать, добиваясь сокращения рабочего дня - to * for higher pay забастовать, чтобы добиться повышения зарплаты прекращать работу ~ приходить в голову;
an idea suddenly struck me меня внезапно осенила мысль to ~ up an acquaintance завязать знакомство;
the band struck up оркестр заиграл ~ забастовка, стачка;
to be on strike бастовать;
to go on strike объявлять забастовку, забастовать ~ коллективный отказ (от чего-л.), бойкот;
buyers' strike бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов call a ~ объявлять забастовку go-slow ~ забастовка, при которой снижают темп работы go-slow ~ забастовка, при которой преднамеренно замедляется темп работы ~ sl. просить, искать протекции;
he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу ~ бить (о часах) ;
it has just struck four только что пробило четыре;
the hour has struck пробил час, настало время;
his hour has struck его (смертный) час пробил ~ бить (о часах) ;
it has just struck four только что пробило четыре;
the hour has struck пробил час, настало время;
his hour has struck его (смертный) час пробил how does it ~ you? что вы об этом думаете?;
how does his suggestion strike you? как вам нравится его предложение? how does it ~ you? что вы об этом думаете?;
how does his suggestion strike you? как вам нравится его предложение? hunger ~ голодная забастовка illegal ~ незаконная забастовка illegal ~ неофициальная забастовка ~ бить (о часах) ;
it has just struck four только что пробило четыре;
the hour has struck пробил час, настало время;
his hour has struck его (смертный) час пробил lawful ~ правомерная забастовка ~ проникать;
пронизывать;
the light strikes through the darkness свет пробивается сквозь темноту lightning ~ спонтанная забастовка local ~ местная забастовка ~ высекать (огонь) ;
зажигать(ся) ;
to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
the match won't strike спичка не зажигается national one-day ~ общенациональная однодневная забастовка political ~ политическая забастовка protest ~ забастовка протеста secondary ~ забастовка во второстепенной отрасли secondary ~ забастовка на второстепенном предприятии selective ~ забастовка на ключевых участках производства to ~ the first blow быть зачинщиком;
the ship struck a rock судно наскочило на скалу sit-down ~ сидячая забастовка sit-in ~ сидячая (или итальянская) забастовка spontaneous ~ стихийная забастовка staggered ~ забастовка по скользящему графику ~ производить впечатление;
the story strikes me as ridiculous рассказ поражает меня своей нелепостью strike бастовать;
объявлять забастовку (for, against) ~ бастовать ~ бить (о часах) ;
it has just struck four только что пробило четыре;
the hour has struck пробил час, настало время;
his hour has struck его (смертный) час пробил ~ бойкот ~ вселять (ужас и т. п.) ~ высекать (огонь) ;
зажигать(ся) ;
to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
the match won't strike спичка не зажигается ~ добираться, достигать ~ забастовка, стачка;
to be on strike бастовать;
to go on strike объявлять забастовку, забастовать ~ забастовка ~ коллективный отказ (от чего-л.), бойкот;
buyers' strike бойкотирование покупателями определенных товаров или магазинов ~ коллективный отказ ~ мера емкости( разная в разных районах Англии) ~ вчт. нажать ~ вчт. нажимать ~ найти;
наткнуться на, случайно встретить;
to strike the eye бросаться в глаза;
to strike oil открыть нефтяной источник;
перен. достичь успеха;
преуспевать ~ направляться (тж. strike out) ;
strike to the left поверните налево ~ неожиданная удача (тж. lucky strike) ~ объявлять забастовку ~ открытие месторождения (нефти, руды и т. п.) ~ открытие месторождения ~ подводить (баланс), заключать (сделку) ~ подводить (баланс) ;
заключать (сделку) ;
to strike an average выводить среднее число ~ подсекать (рыбу) ;
strike at наносить удар, нападать;
strike down свалить с ног, сразить;
strike in вмешиваться( в разговор) ~ поражать, сражать;
to strike dumb лишить дара слова;
ошарашить (кого-л.) ~ приходить в голову;
an idea suddenly struck me меня внезапно осенила мысль ~ производить впечатление;
the story strikes me as ridiculous рассказ поражает меня своей нелепостью ~ проникать;
пронизывать;
the light strikes through the darkness свет пробивается сквозь темноту ~ sl. просить, искать протекции;
he struck his friend for a job он попросил приятеля подыскать ему работу ~ геол. простирание жилы или пласта ~ пускать (корни) ~ ровнять гребком (меру зерна) ~ сажать ~ спускать (флаг) ;
убирать (паруса и т. п.) ;
to strike camp, to strike one's tent сняться с лагеря ~ стачка, забастовка ~ стачка ~ удар ~ ударять (по клавишам, струнам) ~ (struck;
struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
бить;
to strike a blow нанести удар;
to strike back нанести ответный удар, дать сдачи ~ ударять(ся), бить ~ чеканить, выбивать ~ амер. sl. шантажировать, вымогать ~ (struck;
struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
бить;
to strike a blow нанести удар;
to strike back нанести ответный удар, дать сдачи to ~ a blow (for smb., smth.) выступить в защиту (кого-л., чего-л.) ~ upon напасть на (мысль) ;
to strike a note вызвать определенное впечатление ~ attr. забастовочный, стачечный;
strike action стачечная борьба to ~ (smb.) all of a heap ошеломлять( кого-л.) to ~ home больно задеть, задеть за живое;
to strike hands ударить по рукам;
to strike an attitude принять (театральную) позу ~ any key вчт. нажмите любую клавишу ~ подсекать (рыбу) ;
strike at наносить удар, нападать;
strike down свалить с ног, сразить;
strike in вмешиваться (в разговор) ~ attr. забастовочный, стачечный;
strike action стачечная борьба ~ (struck;
struck, уст. stricken) ударять(ся) ;
бить;
to strike a blow нанести удар;
to strike back нанести ответный удар, дать сдачи ~ спускать (флаг) ;
убирать (паруса и т. п.) ;
to strike camp, to strike one's tent сняться с лагеря ~ подсекать (рыбу) ;
strike at наносить удар, нападать;
strike down свалить с ног, сразить;
strike in вмешиваться (в разговор) ~ поражать, сражать;
to strike dumb лишить дара слова;
ошарашить (кого-л.) to ~ home больно задеть, задеть за живое;
to strike hands ударить по рукам;
to strike an attitude принять (театральную) позу to ~ home больно задеть, задеть за живое;
to strike hands ударить по рукам;
to strike an attitude принять (театральную) позу to ~ home попасть в цель ~ подсекать (рыбу) ;
strike at наносить удар, нападать;
strike down свалить с ног, сразить;
strike in вмешиваться (в разговор) ~ into вонзать ~ into вселять (ужас и т. п.) ~ into направляться, углубляться ~ into начинать;
to strike into a gallop пускаться в галоп ~ into начинать;
to strike into a gallop пускаться в галоп to ~ it rich напасть на жилу to ~ it rich преуспевать;
to strike out a new line for oneself выработать для себя новую линию поведения (теорию и т. п.) ~ off вычитать( из счета) ~ off вычеркивать ~ off делать( что-л.) быстро и энергично ~ off полигр. отпечатывать ~ off отрубать( ударом меча, топора) ~ найти;
наткнуться на, случайно встретить;
to strike the eye бросаться в глаза;
to strike oil открыть нефтяной источник;
перен. достичь успеха;
преуспевать ~ спускать (флаг) ;
убирать (паруса и т. п.) ;
to strike camp, to strike one's tent сняться с лагеря ~ out выбрасывать ~ out вычеркивать ~ out вычеркнуть ~ out делать рабочий чертеж ~ out изобрести, придумать;
to strike out a new idea изобрести новый план ~ out изобретать ~ out набрасывать план ~ out придумывать ~ out энергично двигать руками и ногами (при плавании) ;
to strike out for the shore быстро поплыть к берегу ~ out изобрести, придумать;
to strike out a new idea изобрести новый план to ~ it rich преуспевать;
to strike out a new line for oneself выработать для себя новую линию поведения (теорию и т. п.) ~ out энергично двигать руками и ногами (при плавании) ;
to strike out for the shore быстро поплыть к берегу ~ out pleadings признавать состязательные бумаги противной стороны, не имеющие юридического значения ~ найти;
наткнуться на, случайно встретить;
to strike the eye бросаться в глаза;
to strike oil открыть нефтяной источник;
перен. достичь успеха;
преуспевать to ~ the first blow быть зачинщиком;
the ship struck a rock судно наскочило на скалу ~ the iron while it is hot посл. куй железо, пока горячо ~ through зачеркивать;
strike up начинать ~ направляться (тж. strike out) ;
strike to the left поверните налево ~ through зачеркивать;
strike up начинать to ~ up an acquaintance завязать знакомство;
the band struck up оркестр заиграл ~ upon достигать (о звуке) ~ upon напасть на (мысль) ;
to strike a note вызвать определенное впечатление ~ upon падать на( о свете) ~ upon придумывать (план) sympathetic ~ забастовка солидарности sympathy ~ = sympathetic strike sympathetic: ~ сочувственный;
полный сочувствия;
вызванный сочувствием;
sympathetic strike забастовка солидарности sympathy ~ = sympathetic strike sympathy ~ забастовка солидарности token ~ символическая забастовка unauthorized ~ неразрешенная забастовка wildcat ~ забастовка, не санкционированная профсоюзом wildcat ~ незаконная забастовка wildcat ~ неофициальная забастовка wildcat ~ несанкционированная забастовка wildcat ~ стихийная забастовка wildcat: ~ незаконный, не соответствующий договору, несанкционированный;
wildcat strike забастовка, проведенная рабочими без разрешения профсоюза work-to-rule ~ итальянская забастовка work-to-rule ~ работа строго по правилам -
13 work
wə:k
1. сущ.
1) работа;
труд;
занятие;
дело to quit, stop work ≈ окончить работу, завершить работу They quit work at one o'clock. ≈ Они окончили работу в час дня. to set, get to work ≈ приняться за дело They never do any work. ≈ Они всегда бездельничают. backbreaking work easy work exhausting work hard work paper work physical work shoddy work slipshod work sloppy work social work tiring work undercover work Syn: labour
2) место работы;
занятие;
должность They are still at work. ≈ Они все еще на работе. to go to work ≈ пойти на работу, начать работать to return to work ≈ возвратиться на работу, выйти на работу She'd have enough money to provide for her children until she could find work. ≈ У нее было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу. What kind of work do you do? ≈ Кем вы работаете? Many people travel to work by car. ≈ Многие едут на работу на машине.
3) а) действие, поступок dirty work ≈ грязное дело, грязный, низкий поступок б) мн. дела, деяния
4) продукт, результат деятельности кого-л. или чего-л. а) изделие, продукт delicate, meticulous, precise work ≈ тонкая работа, изящная работа It can help to have an impartial third party look over your work. ≈ Будет полезно, если бы вашу работу (ваше изделие) осмотрел кто-нибудь незаинтересованный. That's a beautiful piece of work. ≈ Это прекрасная работа. б) продукт, эффект, результат ( от работы какого-л. механизма, структуры) careful police work ≈ высокопрофессиональная работа полиции clever camera work ≈ толковая операторская работа в) произведение, работа, сочинение, труд (письменный научного, политического или художественного характера) to exhibit, hang one's works ≈ выставлять чьи-л. полотна (в картинной галерее, в выставочном зале) In my opinion, this is Rembrandt's greatest work. ≈ Я думаю, это самое значительное произведение Рембранта. Under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare. ≈ Он нес под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира. collected works published works selected works
5) предприятие, завод, фабрика Syn: plant II, factory
6) а) обыкн. мн.;
воен. фортификационные сооружения, укрепления, оборонительные сооружения б) мн. инженерно-технические сооружения
7) мн. механизм (работающие или движущиеся части какого-л. механизма) works of a clock ≈ часовой механизм
8) мастерство, умение, искусство выполнения, обработка Syn: workmanship, execution
9) вышивание, рукоделие, шитье
10) брожение, ферментация Syn: fermentation
11) физ. работа unit of work ≈ единица работы ∙ I've had my work cut out for me. ≈ У меня дела по горло. to get the works амер. ≈ попасть в переплет to give the works ≈ взять кого-л. в оборот, в работу to go to work on smb. ≈ "обрабатывать" кого-л., оказывать давление на кого-л. to make hard work (of smth.) ≈ преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) to make sure work (with smth.) ≈ обеспечить свой контроль над чем-л.
2. прил. рабочий work clothes ≈ рабочая одежда;
спецодежда
3. гл.
1) работать, заниматься( at - чем-л.), работать в какой-л. области to work hard, to work strenuously ≈ усердно работать, усиленно работать They were working on a new book. ≈ Они работали над новой книгой. You have to work at being friendlier with people. ≈ Тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьми She works for a large firm. ≈ Она работает в большой компании She worked herself into a rage. ≈ Она вошла в раж( вдохновилась какой-л. деятельностью) She worked a few jokes into her speech. ≈ Она вставила несколько шуток в свою речь. to work through difficult material ≈ разбираться в трудном материале to work towards a common goal ≈ идти к общей цели to work closely with one's colleagues ≈ работать бок о бок с коллегами to work like a horse/navvy/nigger/slave ≈ работать как вол to work as ≈ работать в качестве( кого-л.), работать (кем-л.)
2) а) функционировать, действовать The pump will not work. ≈ Насос не работает. б) перен. идти, складываться;
иметь действие Our family life does not work any more. ≈ Наша семейная жизнь разладилась (больше не складывается). The medicine did not work. ≈ Лекарство не помогло.
3) прош. вр. и прич. прош. вр. тж. wrought осуществлять, совершать to work miracles ≈ совершать чудеса Syn: effect
2.
4) а) заставлять работать, приводить в действие He worked them nearly to death. ≈ Он заставлял их работать до полного изнеможения. б) эксплуатировать, использовать( чей-л. труд, функциональность какого-л. аппарата) Syn: exploit II в) управлять, осуществлять управление( чем-л.) Syn: This computer is worked from a central server. ≈ Управление этим компьютером осуществляется с центрального сервера.
5) а) быть в движении His face worked with emotion. ≈ Его лицо подергивалось от волнения. б) перен. бродить, вызывать брожение Syn: ferment
2.
6) придумывать, разрабатывать, устраивать( что-л.) He can work it so that you can take your vacation. ≈ Он может устрить все так, что ты сможешь взять отпуск. Syn: contrive, arrange
7) заслужить;
отработать (тж. work out)
8) пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (тж. work in, work out, work through и др.) to work loose, to work free of ≈ высвободиться, выпростаться ('пробиться' наружу, на волю)
9) прош. вр. и прич. прош. вр. обыкн. wrought а) выковывать;
придавать определенную форму Syn: forge I
2., shape
2. б) заниматься рукоделием, вышивать Syn: embroider
10) прош. вр. и прич. прош. вр. обыкн. wrought обрабатывать;
отделывать;
разрабатывать
11) вычислять;
решать (пример и т. п.)
12) а) разг. обманывать, вымогать, добиваться( чего-л.) обманным путем б) разг. провоцировать на что-л., подстрекать( к чему-л.) ;
доводить себя до какого-л. состояния to work oneself into a rage ≈ довести себя до состояния исступления Syn: excite, provoke ∙ work against work away work for work in work off work on work out work over work up work upon to work it сл. ≈ достигнуть цели to work up to the curtain театр. ≈ играть под занавес работа, труд;
дело;
деятельность - difficult * трудная работа - * horse рабочая лошадь - * clothes рабочая одежда;
спецодежда - right to * право на труд - to do no * ничего не делать;
не трудиться - to set /to get/ to * (on) приняться за дело, начать работать - to set /to go/ about one's * приступать к работе, приниматься за дело - he does not go about his * in the right way он не с того конца берется за дело - to set smb. to * засадить кого-л. за работу, заставить кого-л. работать;
дать кому-л. дело /занятие/ - he is not fond of * он не любит трудиться - he is fond of his * он любит свое дело - I have * to do я занят, мне некогда - I have some * to do in the garden мне нужно кое-что сделать в саду - at * занятый на работе, особ. на постоянной;
действующий, функционирующий;
в действии, в ходу( о машине и т. п.) ;
оказывающий действие, воздействующий - to be at * upon smth. быть занятым чем-л.;
работать над чем-л. - factory at * действующий завод (т.е. не законсервированный) - loom at * включенный /работающий/ ткацкий станок - the forces at * действующие /движущие/ силы - in * в процессе изготовления;
имеющий работу( о рабочем) - three films are in * now в настоящее время готовятся три фильма - out of * безработный - to set a machine to * включить станок - the * of a moment минутное дело - a * of time работа, требующая большой затраты времени - a piece of * задание;
выполненная работа - to set smb. a piece of * дать кому-л. задание - a nice piece of * he has done here! вот это отличная работа!, как хорошо он выполнил работу! место работы;
занятие;
должность - at * на работе - father's at * now отец сейчас на работе - what time do you get to (your) *? когда вы приходите на работу? - he is looking for * он ищет работу - my * is in medicine я работаю в области медицины /я по професии медик/ вид деятельности - agricultural * сельскохозяйственные работы - construction * строительные работы - field * полевые работы - managerial * управленческая работа результат труда;
изделие;
продукт - bad /faulty/ * брак - the villagers sell their * to the tourists жители деревни продают свои изделия туристам произведение, творение, создание;
труд, сочинение - a * of art произведение искусства - *s of Shakespeare произведения /творения/ Шекспира - a learned * научный труд - * of genius гениальный труд - collected /complete/ *s (полное) собрание сочинений - selected *s избранные произведения - the * of God (религия) божье создание (о человеке) - the *s of God мир божий действие, поступок - dirty * грязное дело;
низкий поступок - you did a good day's * when you bought that house вы сделали хорошее дело, купив этот дом pl дела, деяния - *s of mercy благотворительность - good *s добрые дела;
(религия) благочестивые деяния - a person of good *s благотворитель - the *s of the devil козни дьявола - mighty *s чудеса - to reward /to render to/ smb. according to his *(s) (библеизм) воздать кому-л. по делам его результат воздействия, усилий - the broken window must be the * of the boys разбитое окно - это дело рук мальчишек - the brandy has done its * коньяк сделал свое дело - it's clever camera * это умная работа кинооператора рукоделие;
шитье, вышивание;
вязание - fancy * художественная вышивка - crochet * вязание крючком - open * прорезная гладь, ришелье;
ажурная строчка, мережка - plain * шитье - she took her * out into the garden она вышла с рукоделием в сад обработка;
предмет обработки;
обрабатываемая заготовка;
обрабатываемая деталь - hot * (техническое) горячая обработка( физическое) работа - unit of * единица работы (диалектизм) боль (специальное) пена при брожении;
брожение (сленг) крапленая кость > to have one's * cut out for one иметь перед собой трудную задачу;
придется потрудиться;
хлопот не оберешься > all in the day's * это все в порядке вещей;
это все нормально > not dry /thirsty/ * непыльная работенка > to make short /quick/ * of smth. быстро разделаться с чем-л. > to make short /quick/ * of smb. в два счета расправиться с кем-л. /отделаться от кого-л./ > to make a piece of * about smth. раздувать /преувеличивать/ трудность чего-л.;
делать из чего-л. целое дело /-ую историю/ > all * and no play makes Jack a dull boy (пословица) Джек в дружбе с делом, в ссоре с бездельем - бедняга Джек не знаком с весельем работать, трудиться - to * like a horse /like a navvy, like a slave / работать как вол - to * at smth. заниматься чем-л.;
работать над чем-л.;
изучать что-л. - to * at a question разрабатывать вопрос - we have no data to * on мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных работать по найму;
служить - he isn't *ing now он сейчас не работает (безработный или на пенсии) - he *s in a factory он работает на заводе /на фабрике/ - they * for a farmer они работают у фермера заставлять работать - to * smb. to death свести кого-л. в могилу непосильным трудом - to * one's fingers to the bone измучить себя работой - she *s her servants too hard она совсем загоняла прислугу действовать, работать;
быть в исправности - the pump will not * насос не работает - the handle *s freely ручка поворачивается свободно - his heart is *ing badly у него плохо работает сердце приводить в движение или в действие - to * a ship управлять судном - to * a typewriter печатать на машинке - machinery *ed by electricity машины, приводимые в движение электричеством - he *ed his jaws у него задвигались желваки на скулах двигаться, быть в движении;
шевелиться - waves *ed to and fro волны метались - conscience was *ing within him в нем зашевелилась /проснулась/ совесть - his face *ed with emotion его лицо подергивалось от волнения - her mouth *ed у нее дрожали губы (past и p.p. тж. wrought;
on, upon) действовать, оказывать воздействие - to * on smb.'s sympathies стараться вызвать чье-л. сочувствие - the medicine did not * лекарство не подействовало /не возымело действия/ - it *ed like a charm( разговорное) это оказало магическое действие (past. и p.p. тж. wrought) обрабатывать;
разрабатывать - to * farmland обрабатывать землю - to * a quarry разрабатывать карьер - to * dough месить тесто - to * butter сбивать масло - to * a constituency обрабатывать избирателей - to * smb. to one's way of thinking склонять кого-л. на свою сторону;
внушать кому-л. свои убеждения - this salesman *s the North Wales district этот коммивояжер объезжает район Северного Уэльса (past и р.р. тж. wrought) поддаваться обработке, воздействию - butter *s more easily in this weather в такую погоду масло сбивается легче (тж. * out) отрабатывать, платить трудом - to * one's passage отработать проезд( на пароходе в качестве матроса и т. п.) ;
(сленг) не отлынивать от работы;
тянуть лямку вместе со всеми( разговорное) использовать - to * one's connections использовать свои связи - to * one's charm to get one's way использовать личное обаяние, чтобы добиться своего( разговорное) добиваться обманным путем;
вымогать, выманивать - he *ed the management for a ticket он ухитрился получить билет у администрации устраивать - I'll * it if I can я постараюсь это устроить заниматься рукоделием;
шить;
вышивать;
вязать - to * a design on linen вышивать узор на полотне - she is *ing a sweater она вяжет свитер( past и p.p. тж. wrought) вызывать, причинять (часто что-л. неожиданное или неприятное) - to * mischief сеять раздор - to * harm принести /причинить/ вред;
нанести ущерб;
наделать бед - to * the ruin of smb. погубить кого-л. - the storm *ed /wrought/ great ruin ураган произвел большие разрушения - time has *ed /wrought/ many changes время принесло много перемен - the frost *ed havoc with the crop мороз погубил урожай( past и р.р. тж. wrought) творить, создавать - to * wonders /miracles/ творить /делать/ чудеса - we must * our own happiness мы сами должны быть творцами своего счастья бродить (о напитках) вызывать брожение (о дрожжах и т. п.) будоражить (тж. * out, * up) вычислять (сумму) ;
решать (задачу и т. п.) - to * a problem in algebra решать алгебраическую задачу - to work against smb., smth. бороться против кого-л., чего-л. - to * against poverty бороться с нищетой - he has always *ed against reform он всегда противился проведению реформ - time is *ing against them время работает против них - to work for smth. бороться за что-л.;
содействовать чему-л.;
прилагать усилия для чего-л. - to * for peace бороться за мир - to * for the public good трудиться на благо общества - all things *ed for our good все обстоятельства благоприятствовали нам - to work (one's way) to /through, etc./ smth. пробираться, проникать куда-л. через что-л. - to * one's way upwards медленно взбираться на гору и т. п. - to * one's way down производить медленный и осторожный спуск с горы и т. п. - to * up to a climax приближаться к развязке - he *ed his way to the front of the crowd он протиснулся вперед через толпу - he *ed his way up to the presidency он пробился на пост председателя - the heavier particles * to the bottom тяжелые частицы медленно оседают на дно - her elbow has *ed through her sleeve у нее рукав протерся на локте (past и р.р. часто wrought) - to work smb. into a state, to work oneself into a state: - to * oneself into a rage довести себя до исступления - he *ed himself into a position of leadership он добился руководящего положения - to work smth. out of smth. с трудом извлекать что-л. откуда-л. - to * the key out of the hole с трудом вынуть ключ из замочной скважины - to work smth. into smth. с трудом втиснуть что-л. куда-л. - to * one's foot into a boot с трудом всунуть ногу в ботинок - to work (smb., smth.) + прилагательное: постепенно или с трудом приводить( кого-л., что-л.) в какое-л. состояние - to * one's hands free высвободить руки - to * smb. free освобождать кого-л. - to * smth. tight постепенно затягивать что-л. - to work (oneself) + прилагательное: постепенно или с трудом приходить в какое-л. состояние - to * oneself free с трудом освободиться( о связанном человеке) - to * tight постепенно затягиваться - the knot has *ed loose узел развязался - to work out at smth. составлять какое-л. число, выражаться в какой-л. цифре - the cost *ed out at $5 a head издержки составили 5 долларов на человека > to * one's will добиваться своего > to * one's will upon smb. навязывать кому-л. свою волю;
расправляться с кем-л. по своему усмотрению > it won't * это не выйдет;
номер не пройдет > I don't think your plan will * я не думаю, что ваш план осуществим > to * it (сленг) достигнуть цели > to * up to the curtain (театроведение) играть "под занавес" > to * to rule проводить итальянскую забастовку (выполнять работу по всем правилам с целью замедлить ее темп) able to ~ трудоспособный;
способный выполнять работу additional ~ дополнительная работа administrative ~ конторская работа agricultural ~ сельскохозяйственная работа agricultural ~ сельскохозяйственные работы all in the day's ~ в порядке вещей;
нормальный;
to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) any ~ любая работа assessment ~ налог. работа по оценке недвижимого имущества autonomous ~ автономная работа batch ~ вчт. пакетная работа ~ работа;
труд;
занятие;
дело;
at work за работой;
to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) blasting ~ подрывная работа casual ~ внеплановая работа casual ~ временная работа casual ~ нерегулярная работа casual ~ случайная работа cease ~ прекращать работу charity ~ благотворительная деятельность committee ~ работа комиссии community ~ общинные работы compiled ~ компиляция construction ~ строительная работа construction ~ строительные работы constructive social ~ полезная общественная работа continuous shift ~ непрерывная сменная работа contract ~ подрядная работа contract ~ работа, выполняемая по заказу contract ~ работа по договору copyright ~ произведение, охраняемое авторским правом ~ out составлять, выражаться (в такой-то цифре) ;
the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов cottage ~ надомная работа cottage ~ надомный промысел day ~ дневная работа domestic ~ домашняя работа the dye works its way in краска впитывается;
to work one's way прокладывать себе дорогу;
пробиваться educational ~ воспитательная работа educational ~ обучение excavation ~ выемка грунта, земляные работы extra ~ дополнительная работа field ~ полевые работы freelance ~ работа без контракта full-time ~ полная занятость full-time ~ работа, занимающая все рабочее время full-time ~ работа полный рабочий день to get the ~s амер. = попасть в переплет;
to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу to get the ~s амер. = попасть в переплет;
to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу guarantee ~ гарантированный объем работы hard ~ рын.тр. тяжелая работа to set (или to get) to ~ приняться за дело;
to have one's work cut out for one иметь много дел, забот, работы ~ in вставлять, вводить;
he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь ~ заставлять работать;
he worked them long hours он заставлял их долго работать ~ быть в движении;
his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения ~ in соответствовать;
his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими household ~ работа по дому I've had my ~ cut out for me y меня дела по горло in ~ имеющий работу;
out of work безработный;
to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу industrial construction ~ строительство промышленного объекта intellectual ~ интеллектуальный труд interim audit ~ промежуточная ревизия interim audit ~ ревизия за неполный расчетный период it was the ~ of a moment to call him вызвать его было делом одной минуты it won't ~ = этот номер не пройдет;
это не выйдет;
to work up to the curtain театр. играть под занавес job ~ индивидуальное производство job ~ сдельная работа lay ~ социальная деятельность церкви literary ~ литературная работа literary ~ литературное произведение all in the day's ~ в порядке вещей;
нормальный;
to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) ~ to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.) ;
to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.) manual ~ ручной труд manual ~ физический труд mechanical ~ механизированный труд mechanical ~ механическая работа medical social ~ медицинская социальная работа ~ действовать, оказывать действие;
возыметь действие (on, upon - на) ;
the medicine did not work лекарство не помогло mental health ~ работа по охране психического здоровья mind one's ~ заниматься своим делом mine ~ горные работы night ~ ночная работа night ~ работа в ночную смену occasional ~ временная работа occasional ~ случайная работа occupational ~ профессиональная работа occupational ~ работа по специальности office ~ канцелярская работа outdoor ~ работа вне стен учреждения outreach ~ мобильная социальная работа;
работа производимая мобильными группами overtime ~ сверхурочная работа own ~ собственная работа paid ~ оплаченная работа part-time ~ неполная занятость part-time ~ работа на неполный рабочий день part-time ~ работа неполное рабочее время part-time ~ работа неполный рабочий день part-time ~ частичная безработица permanent ~ постоянная работа physical ~ физическая работа, физический труд ~ out срабатывать;
быть успешным, реальным;
the plan worked out план оказался реальным preventive social ~ превентивная социальная работа;
работа по предупреждению (напр. наркомании, алкоголизма и т.д.) process ~ полигр. многокрасочная печать газетной продукции procure ~ обеспечивать работой production ~ произ. основное производство productive sheltered ~ производственная работа в специальных защищенных мастерских professional ~ профессиональная работа public health ~ работа по государственному здравоохранению ~ действовать, быть или находиться в действии;
the pump will not work насос не работает repair ~ ремонтная работа repetition ~ тех. массовое производство;
серийное производство;
шаблонная работа rotating shift ~ скользящий график работы sales ~ торговая деятельность salvage ~ спасательные работы seasonal ~ сезонная работа sheltered ~ защищенная работа;
система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских или производственных участках предприятия shift ~ посменная работа shift ~ сменная работа short-time ~ временная работа short-time ~ кратковременная работа skilled ~ квалифицированная работа social case ~ общественная патронажная работа social group ~ работа социальной группы;
деятельность группы по социальным делам social ~ общественный труд social ~ патронаж social ~ социальная работа;
работа по обеспечению ухода за престарелыми и инвалидами stevedore ~ работа по погрузке или разгрузке корабля stevedoring ~ работа по погрузке или разгрузке корабля stowage ~ стивидорные работы temperance ~ работа по сдерживанию (употребления спиртных напитков и т. д.) temporary ~ временная работа ~ pl механизм (особ. часов) ;
there is something wrong with the works механизм не в порядке time ~ поденная работа translation ~ работа переводчика ~ физ. работа;
unit of work единица работы unperformed ~ невыполненная работа urgent ~ срочная работа voluntary ~ добровольная работа ~ действие, поступок;
wild work дикий поступок women's ~ женский труд work: to make short work( of smth., smb.) (быстро) разделаться (с чем-л.), расправиться (с кем-л.) ~ бродить или вызывать брожение ~ брожение ~ быть в движении;
his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения ~ вести ~ (upon smth.) влиять( на что-л.) ;
to work upon (smb.'s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть ~ вычислять;
решать (пример и т. п.) ~ действие, поступок;
wild work дикий поступок ~ действие ~ действовать, оказывать действие;
возыметь действие (on, upon - на) ;
the medicine did not work лекарство не помогло ~ действовать, быть или находиться в действии;
the pump will not work насос не работает ~ действовать ~ загрузка ~ заниматься рукоделием, вышивать ~ заслужить;
отработать (тж. work out) ;
to work one's passage отработать свой проезд на пароходе ~ заставлять работать;
he worked them long hours он заставлял их долго работать ~ изделие ~ использовать в своих целях ~ pl механизм (особ. часов) ;
there is something wrong with the works механизм не в порядке ~ работать, быть специалистом, работать в (какой-л.) области ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
work against действовать против;
work away продолжать работать ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
отделывать;
разрабатывать;
to work the soil обрабатывать почву;
to work a vein разрабатывать жилу ~ обрабатывать ~ обработанная деталь ~ обработка ~ обработка ~ pl общественные работы (тж. public works) ~ объем работы ~ приводить в движение или действие;
управлять( машиной и т. п.) ;
вести (предприятие) ~ (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into) ;
to work oneself into a rage довести себя до исступления ~ (past & p. p. обыкн. wrought) придавать определенную форму или консистенцию;
месить;
ковать ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
to work changes вызывать или производить изменения;
to work miracles делать чудеса ~ пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (тж. work in, work out, work through и др.) ~ продукция ~ произведение, сочинение, труд;
a work of art произведение искусства ~ физ. работа;
unit of work единица работы ~ работа;
труд;
занятие;
дело;
at work за работой;
to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) ~ работа ~ (в некоторых значениях past & p. p. wrought) работать, заниматься (at - чем-л.) ~ работать ~ рабочее задание ~ разрабатывать ~ распутать, выпростать ( из чего-л.;
обыкн. work loose, work free of) ~ рукоделие, шитье, вышивание ~ pl технические сооружения;
строительные работы ~ труд ~ (обыкн. pl) воен. фортификационные сооружения, укрепления ~ эксплуатировать ~ библ. дела, деяния ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
отделывать;
разрабатывать;
to work the soil обрабатывать почву;
to work a vein разрабатывать жилу ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
work against действовать против;
work away продолжать работать ~ attr. рабочий;
work station( или position) рабочее место( у конвейера) ;
work horse рабочая лошадь ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
work against действовать против;
work away продолжать работать ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
to work changes вызывать или производить изменения;
to work miracles делать чудеса ~ for стремиться( к чему-л.) ;
to work for peace бороться за мир ~ for a wage or salary работать по найму ~ for стремиться (к чему-л.) ;
to work for peace бороться за мир ~ attr. рабочий;
work station( или position) рабочее место (у конвейера) ;
work horse рабочая лошадь ~ in вставлять, вводить;
he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь ~ in пригнать ~ in проникать, прокладывать себе дорогу ~ in соответствовать;
his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими ~ in process незавершенное производство ~ in process обрабатываемое изделие ~ in process полуфабрикат ~ in progress выполняемая работа ~ in progress незавершенное производство ~ in progress on behalf of third parties работа, выполняемая в интересах третьих лиц to ~ against time стараться кончить к определенному сроку;
to work it sl. достигнуть цели to ~ like a horse (или a navvy, a nigger, a slave) работать как вол ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
to work changes вызывать или производить изменения;
to work miracles делать чудеса ~ произведение, сочинение, труд;
a work of art произведение искусства ~ of art произведение искусства ~ of comparable worth работа сопоставимой ценности ~ of reference упомянутая работа ~ of reference цитируемая работа ~ of seasonal nature сезонная работа ~ off вымещать;
to work off one's bad temper( on smb.) срывать свое плохое настроение( на ком-л.) ~ off освободиться, отделаться (от чего-л.) ;
to work off one's excess weight = сбросить лишний вес, похудеть ~ off распродать ~ off вымещать;
to work off one's bad temper (on smb.) срывать свое плохое настроение( на ком-л.) ~ off освободиться, отделаться (от чего-л.) ;
to work off one's excess weight = сбросить лишний вес, похудеть ~ on Sundays and public holidays работа по воскресеньям и в праздничные дни ~ заслужить;
отработать (тж. work out) ;
to work one's passage отработать свой проезд на пароходе the dye works its way in краска впитывается;
to work one's way прокладывать себе дорогу;
пробиваться to ~ one's will поступать, как вздумается;
делать по-своему;
to work one's will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему to ~ one's will поступать, как вздумается;
делать по-своему;
to work one's will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему ~ (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into) ;
to work oneself into a rage довести себя до исступления ~ out вычислять ~ out добиваться ~ out истощать ~ out определять путем вычисления ~ out отрабатывать ~ out отработать (долг и т. п.) ~ out получать в результате упорного труда ~ out разрабатывать (план) ;
составлять (документ) ;
подбирать цифры, цитаты ~ out разрабатывать план ~ out решать (задачу) ~ out вчт. решать ~ out вчт. решить ~ out с трудом добиться ~ out составлять, выражаться (в такой-то цифре) ;
the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов ~ out составлять документ ~ out срабатывать;
быть успешным, реальным;
the plan worked out план оказался реальным ~ over перерабатывать;
to work over a letter переделывать письмо ~ over перерабатывать;
to work over a letter переделывать письмо to ~ side by side( with smb.) тесно сотрудничать( с кем-л.) ;
to work towards (smth.) способствовать( чему-л.) ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
отделывать;
разрабатывать;
to work the soil обрабатывать почву;
to work a vein разрабатывать жилу ~ to capacity работать с полной нагрузкой ~ to rule проводить итальянскую забастовку ~ to rule работа по правлиам (вид забастовки) ~ to rule работать строго по правилам ~ to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.) ;
to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.) ~ to rule тормозить работу точным соблюдением всех правил to ~ side by side (with smb.) тесно сотрудничать (с кем-л.) ;
to work towards (smth.) способствовать (чему-л.) ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
to work up an appetite нагулять себе аппетит;
to work up a rebellion подстрекать к бунту ~ up (past & p. p. часто wrought) действовать (на кого-л.) ~ up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать;
to work up a reputation завоевать репутацию ~ up добиваться ~ up доходить ~ up обрабатывать ~ up (past & p. p. часто wrought) отделывать, придавать законченный вид ~ up отделывать ~ up приближаться ~ up придавать законченный вид ~ up (past & p. p. часто wrought) разрабатывать ~ up (past & p. p. часто wrought) смешивать (составные части) ~ up (past & p. p. часто wrought) собирать сведения( по какому-л. вопросу) ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
to work up an appetite нагулять себе аппетит;
to work up a rebellion подстрекать к бунту ~ up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать;
to work up a reputation завоевать репутацию ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
to work up an appetite нагулять себе аппетит;
to work up a rebellion подстрекать к бунту it won't ~ = этот номер не пройдет;
это не выйдет;
to work up to the curtain театр. играть под занавес ~ on = work upon ~ (upon smth.) влиять (на что-л.) ;
to work upon (smb.'s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть -
14 acceptance of goods
юр., торг., амер. принятие [получение\] товара (акт принятия товара покупателем от продавца или транспортной компании, после которого обязательства продавца считаются выполненными; согласно определению Единообразного торгового кодекса США, принятие товара происходит, когда покупатель: а) получив разумную возможность осмотреть товары, объявляет продавцу, что товары соответствуют договору о продаже и что он возьмет их или оставит их у себя, не сделав обратное по причине их несоответствия, б) не осуществляет отказ от получения товаров так, как это формально закреплено в законодательстве, но такое получение товара не считается действительным до того, пока покупатель не получит разумную возможность осмотреть товары, в) совершает какое-л. действие, не совместимое с правами собственности продавца, но такое действие является нарушением прав продавца, и является принятием товара только с согласия продавца; принятие части торговой единицы считается принятием торговой единицы целиком)See:* * * -
15 conditional seller
торг. условный продавец (лицо, продающее товар по договору об условной продаже)As a general rule, a conditional seller who accepts installments of the purchase price when past due, waives the prior defaults. — Обычно условный продавец, который принимает очередные взносы по покупательской цене, когда они просрочены, не требует оплаты предшествующих неустоек.
See: -
16 contract for the transfer of a possessory interest in a chattel
юр., торг., брит. договор о передаче собственности на движимое имущество* (договор, имеющий самостоятельное значение в английском договорном праве до 1973 г., когда, согласно закону "О предложении товаров" 1973 г., он стал считаться тождественным договору о продаже товаров)See:Англо-русский экономический словарь > contract for the transfer of a possessory interest in a chattel
-
17 coverage end date
страх. дата окончания (действия) (страхового) покрытия* (день, когда истекает действие страхового покрытия по какому-л. договору страхования)See: -
18 deposit
1. сущ.1) банк. депозит, вклад (денежные средства или ценные бумаги, отданные их владельцем на хранение в финансово-кредитные учреждения, либо в таможенные, судебные, административные или иные подобные учреждения)See:checkable deposit, core deposits, demand deposit, derivative deposit, direct deposit, government deposit, interbank deposit, joint deposit, mixed deposit, non-interest-bearing deposit, nonpersonal time deposit, overnight deposit, reservable deposits, split deposit, time deposit, certificate of deposit, safe deposit box, deposit insurance, deposit administration plan, import deposit2)а) торг. задаток, взнос, залог (сумма, внесенная покупателем в качестве гарантии совершения сделки; в случае, если сделка не состоится, внесенная сумма часто не возвращается)Consumer has paid a deposit for goods to be delivered in the future. — Покупатель внес залог за товары, которые ему доставят позднее.
Syn:See:б) торг. взнос (первая сумма, уплаченная по договору о покупке в рассрочку, после внесения которой покупатель получает право использовать товар)See:3) пол., брит. избирательный залог (сумма, которую по закону должен внести государству кандидат на выборное место; не возвращается, если кандидат набрал менее определенного количества голосов; напр., для кандидатов в члены палаты общин установлен избирательный залог, который не возвращается, если кандидат собрал менее 5% голосов избирателей, зарегистрированных в данном избирательном округе)See:4) общ. вложение, вкладывание (напр., чего-л. на хранение, в банк), внесение, депонированиеSee:5) доб. залежь, месторождение (угля, железной руды, газа и т. п.)2. гл.1) общ. класть, размещать, оставлять (что-л. где-л.)2) банк. вносить, класть в банк, депонировать; сдавать [отдавать\] на хранениеamount deposited, deposited amount — задепонированная сумма
See:3) торг. давать [вносить\] задаток; делать взнос
* * *
депозит: 1) вклад на счет клиента в кредитном учреждении наличных денег, чеков или ценных бумаг; депозиты могут быть срочными и до востребования, процентными и беспроцентными, с чековыми и др. услугами; 2) краткосрочная межбанковская ссуда; 3) первый (гарантийный) взнос при покупке товара в рассрочку; гарантийный депозит, предоставляемый компании по коммунальным услугам или владельцам арендованного жилья; 4) деньги, внесенные как свидетельство (гарантия) намерения заключить сделку; депозит доброй воли.* * *. деньги, внесенные на счет, для дальнейших операций; . размещать в депозиты Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *Финансы/Кредит/Валюта-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьсумма денег, представляющая собой обусловленную» часть общей стоимости фьючерсного контракта, которая должна быть уплачена клиентами брокеру, когда контракт регистрируется-----депозит, вклад, взнос1. часть цены товара, уплачи ваемая покупателем, чтобы заре зервировать данный товар за собой2. сумма денег, уплачивае мая в качестве первого взноса при договоре о покупке в рас срочку-----1. вкладстраховая сумма, выплачиваемая в конце фиксированного периода времени или в случае наступления смерти до этого моментавносимая грузовладельцем на специальный счет в банке в обеспечение уплаты им взноса по аварии-----Банки/Банковские операции1. вкладденежная сумма или ценные бумаги, вверяемые банкам или сберегательным кассам для хранения или использованияБанки/Банковские операцииденежный способ обеспечения обязательства; допустим законом или возникает из существа договорных отношений см. account -
19 internationalization
сущ.1) общ. интернационализация (выход какого-л. экономического процесса или явления за рамки одного государства; напр., процесс расширения использования валюты в международных кредитных и торговых операциях, а также снятие соответствующих ограничений; процесс развития экономических связей между предприятиями различных стран, когда экономика одной страны становится частью мирового производственного процесса)capital internationalization — интернационализация капитала, распространение капитала за пределы страны
See:2) пол. интернационализация (превращение какого-л. процесса или явления в объект международного права или взаимодействия; напр., предоставление по договору всем государствам равного права пользования каким-л. объектом, напр., водным путем; установление международного контроля; контроль над какой-л. территорией, осуществляемый двумя или более государствами; втягивание в войну других государств, помимо двух воюющих сторон)internationalization of conflict in the Middle-East — интернационализация конфликта на Ближнем Востоке
See: -
20 margin
1. сущ.1)а) общ. граница; берег, крайб) общ. минимум, нижняя грань, допустимый предел2)а) общ. минимально допустимый [необходимый\] запас, резерв (времени, денег, средств и т. п.)б) общ. допустимое отклонение от расписания, графика (работ, движения и т. п.)3) полигр. поле, поля (книжной, газетной страницы и т. п.)Do not write or type on the margins of the page. — Не пишите и не печатайте на полях страницы.
4)а) эк. маржа (разница между ценами, биржевыми курсами и т. п.)See:spread 2), credit margin, interest margin, net interest margin, dumping margin, margin of preferenceб) эк. маржа (разница между каким-л. показателем доходов и каким-л. показателем расходов, напр., разница между выручкой и прямыми затратами, разница между выручкой и себестоимостью продаж и т. д.; может выражаться в абсолютной сумме или в процентах)See:в) эк. маржа, рентабельность (отношение прибыли фирмы к выручке от продаж, выраженное в процентах)Syn:See:г) торг. маржа (торговая наценка, устанавливаемая промышленными предприятиями)Syn:See:5) бирж. биржевая [гарантийная\] маржа (обеспечение (валюта, акции), вносимое клиентами в расчетную палату биржи; величина зависит от текущей или будущей позиции клиента)See:equity 4), margin account, margin agreement, margin call, margin credit, margin department, margin notice, margin purchase, margin rate, margin requirement, margin requirements, margin risk, margin security, margin stock, margin trading, margin transaction, additional margin, buy on margin, excess margin, initial margin, maintenance margin, option margin, over-the-counter margin stock, remargining, undermargined account, unmargined account, useable margin2. гл.1) общ. окаймлять, обрамлять ( некоторое пространство)Leaves margined with bright yellow. — Листья с ярко-желтой каймой.
2) бирж. вносить (гарантийную) маржу (депонировать определенную сумму на маржинальном счете в качестве гарантии по биржевой сделке)to margin up to the 50% — вносить маржу в размере до 50%
Once the account is opened and operational, you can borrow up to 50% of the purchase price of a stock. This portion of the purchase price that you deposit is known as the initial margin. It's essential to note that you don't have to margin all the way up to 50%, you can borrow less, say 10% or 25%. — Когда счет открыт и действует, вы можете занимать до 50% от покупной цены пакета ценных бумаг. Та часть покупной стоимости, которую вы депонируете на маржинальном счете, называется первоначальной маржей. Необходимо отметить, что вы не обязаны помещать на маржинальный счет 50%, вы можете занять и меньшую сумму, напр., 10% или 25%.
See:
* * *
маржа: 1) разница между ценами, курсами, ставками; см. interest margin; 2) гарантийный взнос (депозит) в срочной биржевой (фьючерской и опционной) торговле; см. initial margin 1; 3) часть цены акции (сделки), вносимая клиентом наличными при совершении покупки за счет кредита брокера (в США - минимум 50%); см. margin transaction;Regulation T;4) разница между текущей рыночной стоимостью обеспечения кредита и номинальной суммой кредита; см. haircut; 5) разница между розничной или оптовой ценой товара и его себестоимостью для производителя; = gross profit margin.* * ** * *. Позволяет инвесторам покупать ценные бумаги, занимая деньги у брокера. Маржа представляет собой разницу между рыночной стоимостью акций и размером ссуды, предоставляемой брокером. См. также Security deposit (initial) (депонирование ценных бумаг (начальное)) . An amount of money deposited by both buyers and sellers of futures contracts and by sellers of options contracts to ensure performance of the terms of the contract (the making or taking delivery of the commodity or the cancellation of the position by a subsequent offsetting trade). Margin in commodities is not a down payment, as in securities, but rather a performance bond. See also Initial Margin, Maintenance Margin and Variation Margin. Инвестиционная деятельность .* * *маржа/предел1. разница между ценами продажи и покупки ценных бумаг «делателем рынка» или товаров дилером2. в сделках с товарами и валютой объем аванса, вносимого брокеру или дилеру лицом, играющим на бирже, или инвестором при покупке фьючерсов-----Международные перевозки/Таможенное праворазница между минимальным количеством груза, которое судно обязано принять к перевозке, и предельным количеством, которое судно может требовать от фрахтователя согласно договору морской перевозки-----маржа/пределпроцент, который нужно добавить к стоимости товаров, чтобы получить продажную ценусм. gross margin-----Банки/Банковские операции-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьразница между ценами продажи и покупки ценных бумаг «делателем рынка» или товаров дилером
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Секретный дополнительный протокол к Договору о ненападении между Германией и СССР — Основная статья: Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом В Викитеке есть тексты по теме … Википедия
Список стран и территорий мира, когда-либо бывших колониями — … Википедия
Оговорка к международному договору — У этого термина существуют и другие значения, см. Оговорка. Оговорка к международному договору (англ. reservation) в праве международных договоров означает одностороннее заявление, сделанное государством при подписании, ратификации, принятии или… … Википедия
Количество Энергии По Договору Энергоснабжения — энергоснабжающая организация обязана подавать абоненту энергию через присоединенную сеть в количестве, предусмотренном договором энергоснабжения, и с соблюдением режима подачи, согласованного сторонами. Количество поданной энергоснабжающей… … Словарь бизнес-терминов
цена товара по договору купли-продажи — Денежное выражение стоимости товара по договору купли продажи. Покупатель обязан оплатить товар по цене, предусмотренной договором купли продажи, а также совершить за свой счет действия, необходимые для осуществления платежа. Когда цена… … Справочник технического переводчика
ОГОВОРКА К МЕЖДУНАРОДНОМУ ДОГОВОРУ — одностороннее официальное заявление одной из сторон международного договора относительно намерения исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данной стороне. О. к м. д. может заявляться при… … Энциклопедический словарь экономики и права
ЦЕНА ТОВАРА ПО ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ — денежное выражение стоимости товара по договору купли продажи. Покупатель обязан оплатить товар по цене, предусмотренной договором купли продажи, а также совершить за свой счет действия, необходимые для осуществления платежа. Когда цена… … Большой бухгалтерский словарь
КОЛИЧЕСТВО ЭНЕРГИИ ПО ДОГОВОРУ ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЯ — величина поставляемой энергии. Энергоснабжающая организация обязана подавать абоненту энергию через присоединенную сеть в количество, предусмотренном договором энергоснабжения, и с соблюдением режима подачи, согласованного сторонами. Количество… … Большой экономический словарь
ЦЕНА ТОВАРА ПО ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ — денежное выражение стоимости товара по договору купли продажи. Покупатель обязан оплатить товар по цене, предусмотренной договором купли продажи, а также совершить за свой счет действия, необходимые для осуществления платежа. Когда цена… … Большой экономический словарь
ОПЛАТА ТОВАРОВ ПО ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ, ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ — оплата покупателем товаров полностью или частично до передачи их продавцом в определенный договором купли продажи срок или в разумный срок. В случае, когда продавец, получивший сумму предварительной оплаты, не исполняет обязанность по передаче… … Большой бухгалтерский словарь
ОПЛАТА ТОВАРОВ ПО ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ, ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ — оплата покупателем товаров полностью или частично до передачи их продавцом в определенный договором купли продажи срок или в разумный срок. В случае, когда продавец, получивший сумму предварительной оплаты, не исполняет обязанность по передаче… … Большой экономический словарь